Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOS 3:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 3:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 3:1 verse available

OET-LVand_rose_early Yəhōshūˊa in/on/at/with_morning and_set_out from_the_Shittim and_they_came to the_Yarəddēn he and_all the_people Yisəʼēl/(Israel) and_camped there before they_passed_over.

UHBוַ⁠יַּשְׁכֵּם֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ בַּ⁠בֹּ֜קֶר וַ⁠יִּסְע֣וּ מֵֽ⁠הַ⁠שִּׁטִּ֗ים וַ⁠יָּבֹ֨אוּ֙ עַד־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן ה֖וּא וְ⁠כָל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יָּלִ֥נוּ שָׁ֖ם טֶ֥רֶם יַעֲבֹֽרוּ׃ 
   (va⁠uashəⱪēm yəhōshuˊa ba⁠boqer va⁠uişəˊū mē⁠ha⁠shshiţţiym va⁠uāⱱoʼū ˊad-ha⁠uarəddēn hūʼ və⁠kāl-bənēy yisərāʼēl va⁠uālinū shām ţerem yaˊₐⱱorū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joshua got up early in the morning and they set out from the Shittim. And they came as far as the Jordan, he and all the sons of Israel, and they stayed overnight there before they crossed over.

UST Joshua and all the other Israelites got up early the next morning. They left their camp at the Acacias and went down to the Jordan River. They camped there before they crossed over the river.


BSB § Early the next morning Joshua got up and left Shittim with all the Israelites. They went as far as the Jordan, where they camped before crossing over.

OEB Then Joshua rose up early in the morning and he and all the Israelites came t the Jodan and spent the night there before they moved over. Then they removed from Shittim.

WEB Joshua got up early in the morning; and they moved from Shittim and came to the Jordan, he and all the children of Israel. They camped there before they crossed over.

NET Bright and early the next morning Joshua and the Israelites left Shittim and came to the Jordan. They camped there before crossing the river.

LSV And Joshua rises early in the morning, and they journey from Shittim, and come to the Jordan, he and all the sons of Israel, and they lodge there before they pass over.

FBV Early the following morning Joshua and the Israelites set out from Shittim and arrived at the banks of the Jordan. There they all spent the night before crossing over.

T4T Joshua and all the other Israelis got up early the next morning. They left their camp at Acacia and went down to the Jordan River. They camped there for two nights.

LEB Joshua rose early in the morning, and they set out from Acacia Grove. And they came up to the Jordan, he and all theIsraelites, and they spent the night there before they crossedover.

BBE Then Joshua got up early in the morning, and, moving on from Shittim, he and all the children of Israel came to Jordan and were there for the night before going over.

MOF In the morning Joshua rose, and he and all the Israelites set out from Shittim and reached the Jordan, where they passed the night before they crossed over.

JPS And Joshua rose up early in the morning, and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.

ASV And Joshua rose up early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.

DRA And Josue rose before daylight, and removed the camp: and they departed from Setim, and came to the Jordan, he, and all the children of Israel, and they abode there for three days.

YLT And Joshua riseth early in the morning, and they journey from Shittim, and come in unto the Jordan, he and all the sons of Israel, and they lodge there before they pass over.

DBY And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.

RV And Joshua rose up early in the morning, and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.

WBS And Joshua rose up early in the morning, and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.

KJB And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
  (And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Yordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.)

BB And Iosuah rose early and they remoued fro Sittim, and came to Iordane, he and all the chyldren of Israel: and lodged there before they went ouer.
  (And Yosuah rose early and they removed from Sittim, and came to Yordan, he and all the children of Israel: and lodged there before they went ouer.)

GNV Then Ioshua rose very earely, and they remoued from Shittim, and came to Iorden, he, and all the children of Israel, and lodged there, before they went ouer.
  (Then Yoshua rose very earely, and they removed from Shittim, and came to Yordan, he, and all the children of Israel, and lodged there, before they went ouer.)

CB And Iosua rose vp early, and they departed from Setim, & came vnto Iordane, he and all the children of Israel, and remayned there all night, afore they wete ouer.
  (And Yosua rose up early, and they departed from Setim, and came unto Yordan, he and all the children of Israel, and remaind there all night, afore they went ouer.)

WYC Therfor Josue roos bi nyyt, and mouede tentis; and thei yeden out of Sechym, and camen to Jordan, he and alle the sones of Israel, and dwelliden there thre daies.
  (Therefore Yosue rose by night, and movede tentis; and they went out of Sechym, and came to Yordan, he and all the sons of Israel, and dwelled/dwelt there three days.)

LUT Und Josua machte sich frühe auf; und sie zogen aus Sittim und kamen an den Jordan, er und alle Kinder Israel, und blieben daselbst über Nacht, ehe sie hinüberzogen.
  (And Yosua machte itself/yourself/themselves frühe auf; and they/she/them pulled out of Sittim and came at the Yordan, he and all children Israel, and blieben there above Nacht, before they/she/them hinüberzogen.)

CLV Igitur Josue de nocte consurgens movit castra: egredientesque de Setim, venerunt ad Jordanem ipse et omnes filii Israël, et morati sunt ibi tres dies.
  (Igitur Yosue about nocte consurgens movit castra: egredientesque about Setim, venerunt to Yordanem ipse and everyone children Israël, and morati are ibi tres dies.)

BRN And Joshua rose up early in the morning, and departed from Sattin; and they came as far as Jordan, and lodged there before they crossed over.

BrLXX Καὶ ὤρθρισεν Ἰησοῦς τοπρωῒ, καὶ ἀπῇρεν ἐκ Σαττὶν, καὶ ἤλθοσαν ἕως τοῦ Ἰορδάνου, καὶ κατέλυσαν ἐκεῖ πρὸ τοῦ διαβῆναι.
  (Kai ōrthrisen Yaʸsous toprōi, kai apaʸren ek Sattin, kai aʸlthosan heōs tou Yordanou, kai katelusan ekei pro tou diabaʸnai.)


TSNTyndale Study Notes:

3:1 Israel had camped at Acacia Grove since before Balaam’s oracles (Num 22–24).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּשְׁכֵּם֩

and,rose_early

The phrase, “got up,” means to “awaken.”

מֵֽ⁠הַ⁠שִּׁטִּ֗ים

from,the,Shittim

A place in the land of Moab, west of the Jordan River where the Israelites were camped before their entry into the promised land, Canaan.

BI Jos 3:1 ©