Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 4 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 4:1 verse available
OET-LV And_he/it_was just_as they_had_finished all the_nation to_crossing DOM the_Yarddēn and_he/it_said Yahweh to Yəhōshūˊa to_say.
UHB וַיְהִי֙ כַּאֲשֶׁר־תַּ֣מּוּ כָל־הַגּ֔וֹי לַעֲב֖וֹר אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן פ וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayəhī ⱪaʼₐsher-ttammū kāl-haggōy laˊₐⱱōr ʼet-hayyarddēn f vayyoʼmer yahweh ʼel-yəhōshuˊa lēʼmor.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened just as all the nation finished crossing over the Jordan that Yahweh spoke to Joshua, saying,
UST After the people of Israel all crossed over the Jordan River, Yahweh said to Joshua,
BSB § When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,
OEB And it came to pass, when the whole nation had completed the crossing of the Jordan, that Jehovah said to Joshua,
WEB When all the nation had completely crossed over the Jordan, Yahweh spoke to Joshua, saying,
WMB When all the nation had completely crossed over the Jordan, the LORD spoke to Joshua, saying,
NET When the entire nation was on the other side, the Lord told Joshua,
LSV And it comes to pass, when all the nation has completed to pass over the Jordan, that YHWH speaks to Joshua, saying,
FBV Once the entire nation had finished crossing the Jordan, the Lord told Joshua,
T4T After all the people of the Israeli nation had finished crossing the Jordan River, Yahweh said to Joshua,
LEB After all the nation finished crossing the Jordan, Yahweh said to Joshua,
BBE Now when all the nation had come to the other side of Jordan, the Lord said to Joshua,
MOF When the whole nation had finished crossing the Jordan, the Eternal also said to Joshua,
JPS And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that the LORD spoke unto Joshua, saying:
ASV And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spake unto Joshua, saying,
DRA And when they were passed over, the Lord said to Josue:
YLT And it cometh to pass, when all the nation hath completed to pass over the Jordan, that Jehovah speaketh unto Joshua, saying,
DBY And it came to pass when the whole nation had completely gone over the Jordan, that Jehovah spoke to Joshua, saying,
RV And it came to pass, when all the nation were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,
WBS And it came to pass, when all the people had quite passed over Jordan, that the LORD spoke to Joshua, saying,
KJB And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,
(And it came to pass, when all the people were clean passed over Yordan, that the LORD spake unto Joshua, saying, )
BB And so when the people were al gone ouer Iordane (after ye Lord had spoken vnto Iosuah, saying:
(And so when the people were all gone over Yordan (after ye/you_all Lord had spoken unto Yosuah, saying:)
GNV And when all the people were wholy gone ouer Iorden, (after the Lord had spoken vnto Ioshua, saying,
(And when all the people were wholy gone over Yordan, (after the Lord had spoken unto Yoshua, saying, )
CB And ye LORDE sayde vnto Iosua: Take you twolue men, out of euery trybe one, & comaunde them, & saye:
(And ye/you_all LORD said unto Yosua: Take you twelve men, out of every tribe one, and comaunde them, and say:)
WYC And whanne thei weren passid ouer, the Lord seide to Josue,
(And when they were passid ouer, the Lord said to Yosue,)
LUT Und der HErr sprach zu Josua:
(And the LORD spoke to Yosua:)
CLV Quibus transgressis, dixit Dominus ad Josue:
(Quibus transgressis, he_said Master to Yosue: )
BRN And when the people had completely passed over Jordan, the Lord spoke to Joshua, saying,
BrLXX Καὶ ἐπεὶ συνετέλεσε πᾶς ὁ λαὸς διαβαίνων τὸν Ἰορδανην, καὶ εἶπε, Κύριος τῷ Ἰησοῖ, λέγων,
(Kai epei sunetelese pas ho laos diabainōn ton Yordanaʸn, kai eipe, Kurios tōi Yaʸsoi, legōn, )
Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns
Though Yahweh was speaking directly to Joshua, all occurrences of you include Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
לַעֲב֖וֹר
to,crossing
The words “crossed over” refer to going to the opposite bank of the river. Alternate translation: “went across”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן
DOM the,Jordan
the Jordan River