Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 12 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) These are the kings in the region who the Israelis defeated on the eastern side of the Yordan river and took possession of their land from the Arnon riverbed in the south to Mt. Hermon in the north, including all of the eastern rift valley plains:
OET-LV and_these [are]_the_kings the_earth/land whom they_defeated the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_took_possession_of DOM land_whose in/on/at/with_east the_Yardēn/(Jordan) rise_of_toward the_sun from_wadi of_ʼArnōn to the_mountain of_Ḩermōn and_all the_ˊₐrāⱱāh east_to.
UHB וְאֵ֣לֶּה ׀ מַלְכֵ֣י הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר הִכּ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּֽרְשׁ֣וּ אֶת־אַרְצָ֔ם בְּעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרְחָ֣ה הַשָּׁ֑מֶשׁ מִנַּ֤חַל אַרְנוֹן֙ עַד־הַ֣ר חֶרְמ֔וֹן וְכָל־הָעֲרָבָ֖ה מִזְרָֽחָה׃ ‡
(vəʼēlleh malkēy hāʼāreʦ ʼₐsher hikkū ⱱənēy-yisrāʼēl vayyirshū ʼet-ʼarʦām bəˊēⱱer hayyardēn mizrəḩāh hashshāmesh minnaḩal ʼarnōn ˊad-har ḩermōn vəkāl-hāˊₐrāⱱāh mizrāḩāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, οὓς ἀνεῖλον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ κατεκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτῶν πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀφʼ ἡλίου ἀνατολῶν ἀπὸ φάραγγος Ἀρνῶν ἕως τοῦ ὄρους Ἀερμὼν, καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Ἄραβα ἀπʼ ἀνατολῶν.
(Kai houtoi hoi basileis taʸs gaʸs, hous aneilon hoi huioi Israaʸl, kai kateklaʸronomaʸsan taʸn gaʸn autōn peran tou Yordanou afʼ haʸliou anatolōn apo farangos Arnōn heōs tou orous Aermōn, kai pasan taʸn gaʸn Araba apʼ anatolōn. )
BrTr And these are the kings of the land, whom the children of Israel slew, and inherited their land beyond Jordan from the east, from the valley of Arnon to the mount of Aermon, and all the land of Araba on the east.
ULT And these are the kings of the land, whom the sons of Israel struck down and dispossessed of their land on the other side of the Jordan toward the rising of the sun, from the wadi of Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah toward sunrise:
UST The Israelites took control of the land that was east of the Jordan River, from the Arnon River gorge in the south to Mount Hermon in the north, including all the land on the eastern side of the plain along the Jordan.
BSB § Now these are the kings of the land whom the Israelites struck down and whose lands they took beyond the Jordan to the east, from the Arnon Valley to Mount Hermon, including all the Arabah eastward:
OEB No OEB JOS 12:1 verse available
WEBBE Now these are the kings of the land, whom the children of Israel struck, and possessed their land beyond the Jordan towards the sunrise, from the valley of the Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah eastward:
WMBB (Same as above)
NET Now these are the kings of the land whom the Israelites defeated and drove from their land on the east side of the Jordan, from the Arnon Valley to Mount Hermon, including all the eastern Arabah:
LSV And these [are] kings of the land whom the sons of Israel have struck, and possess their land beyond the Jordan, at the sun-rising, from the Brook of Arnon to Mount Hermon, and all the plain eastward:
FBV These are the kings that the Israelites defeated when they took possession of their land east of the Jordan, from the Arnon valley in the south to Mount Hermon in the north, including all the land on the east side of the Jordan.
T4T The Israelis took control of the land that was east of the Jordan River, from the Arnon River gorge in the south to Hermon Mountain in the north, including all the land on the eastern side of the Jordan River Valley. That land previously belonged to the two kings whose armies the Israelis defeated.
LEB These are the kings of the land whom the Israelites[fn] defeated, and of whose land they took possession beyond the Jordon to the east,[fn] from the wadi[fn] of Arnon up to Mount Hermon, and all the Arabah[fn] to the east:
12:1 Literally “sons/children of Israel”
12:1 Literally “to the rising of the sun”
12:1 A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
12:1 A dry region that runs south of the Sea of Galilee along the Jordan Valley
BBE Now these are the kings of the land whom the children of Israel overcame, taking as their heritage their land on the east side of Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah to the east:
Moff The following are the kings of the country who were routed by the Israelites and whose land was seized east of the Jordan from the wady of the Arnon east to mount Hermon, with all the Ardbah eastward.
JPS Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:
ASV Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of the Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:
DRA These are the kings, whom the children of Israel slew and possessed their land beyond the Jordan towards the rising of the sun, from the torrent Arnon unto mount Hermon, and all the east country that looketh towards the wilderness.
YLT And these [are] kings of the land whom the sons of Israel have smitten, and possess their land, beyond the Jordan, at the sun-rising, from the brook Arnon unto mount Hermon, and all the plain eastward.
Drby And these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and of whose land they took possession across the Jordan, toward the sun-rising, from the river Arnon to mount Hermon, and all the plain on the east:
RV Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond Jordan toward the sunrising, from the valley of Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:
Wbstr Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land on the other side of Jordan towards the rising of the sun, from the river Arnon, to mount Hermon, and all the plain on the east:
KJB-1769 Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
(Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Yordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: )
KJB-1611 ¶ Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Iordan, toward the rising of the Sunne: from the riuer Arnon, vnto mount Hermon, and all the plaine on the East.
(¶ Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Yordan, toward the rising of the Sunne: from the river Arnon, unto mount Hermon, and all the plain on the East.)
Bshps These are the kinges of the lande which the childre of Israel smote, & possessed their lande, on the other side Iordane eastward, from the riuer Arnon, vnto mount Harmon, and all the plaine eastwarde.
(These are the kings of the land which the children of Israel smote, and possessed their land, on the other side Yordan eastward, from the river Arnon, unto mount Harmon, and all the plain eastward.)
Gnva And these are the Kings of the land, which the children of Israel smote and possessed their land, on the other side Iorden toward the rising of the sunne, from the riuer Arnon, vnto mount Hermon, and all the plaine Eastward.
(And these are the Kings of the land, which the children of Israel smote and possessed their land, on the other side Yordan toward the rising of the sun, from the river Arnon, unto mount Hermon, and all the plain Eastward. )
Cvdl These are ye kynges of the londe, who the childre of Israel smote, & conquered their lode, beyonde Iordane, eastwarde, fro the water of Arnon, vnto mount Hermon, and vnto all ye playne felde towarde the east:
(These are ye/you_all kings of the land, who the children of Israel smote, and conquered their lode, beyond Yordan, eastward, from the water of Arnon, unto mount Hermon, and unto all ye/you_all plain field towarde the east:)
Wycl These ben the kyngis whiche the sones of Israel han smyte, and weldiden `the lond of hem, biyende Jordan, at the `risyng of the sunne, fro the stronde of Arnon `til to the hil of Hermon, and al the eest coost that biholdith the wildirnesse.
(These been the kings which the sons of Israel have smyte, and weldiden `the land of them, beyond Yordan, at the `risyng of the sun, from the stream/river of Arnon `til to the hill of Hermon, and all the east coost that biholdith the wilderness.)
Luth Dies sind die Könige des Landes, die die Kinder Israel schlugen, und nahmen ihr Land ein jenseit des Jordans gegen der Sonnen Aufgang, von dem Wasser bei Arnon an bis an den Berg Hermon und das ganze Gefilde gegen dem Morgen:
(This/These are the kings/king the lands, the die children Israel schlugen, and took you/their/her Land a beyond the Yordans gegen the/of_the sunn Aufgang, from to_him water at Arnon at until at the mountain/hill Hermon and the ganze Gefilde gegen to_him Morgen:)
ClVg Hi sunt reges, quos percusserunt filii Israël, et possederunt terram eorum trans Jordanem ad solis ortum, a torrente Arnon usque ad montem Hermon, et omnem orientalem plagam, quæ respicit solitudinem.[fn]
(They are reges, which percusserunt children Israel, and they_possesed the_earth/land their across Yordan to solis ortum, from torrente Arnon until to montem Hermon, and omnem orientalem plagam, which respicit solitudinem. )
12.1 HIER., de Loc. Hebr. Astaroth Carnaim, terra gigantum, quondam, in supercilio Sodomorum quos interfecit Chodorlaomor. Sunt hodieque duo castella in Batanea hoc vocabulo, novem inter se milliaribus separata. Edrai, ubi interfectus est Og rex Basan, gigas. Nunc autem est Adara, insignis civitas Arabiæ, vigesimo quarto lapide ab Osdra. Esebon civitas Sehon regis Amorrhæorum, in terra Galaad: quæ cum fuisset ante Moabitarum, ab Amorrhæis belli jure possessa est. Salecha civitas regis Og, in regione Basanitide. Machati urbs Amorrhæorum super Jordanem, juxta montem Ermon. Jarimuth civitas quam subvertit Jesus, in tribu Juda, quarto distans ab Eleutheropoli lapide, juxta villam Eschaol. Lachis in tribu Juda. Meminit hujus Isaias et Jeremias, et nunc est villa in septimo milliario ab Eleutheropoli. Erma fuit in sorte Simeon, sive Juda, etc.
12.1 HIER., about Loc. Hebr. Astaroth Carnaim, earth/land gigantum, quondam, in supercilio Sodomorum which interfecit Chodorlaomor. Sunt hodieque two castella in Batanea this vocabulo, novem between se milliaribus separata. Edrai, where interfectus it_is Og king Basan, gigas. Nunc however it_is Adara, insignis city Arabiæ, vigesimo quarto stone away Osdra. Esebon city Sehon king Amorrhæorum, in earth/land Galaad: which when/with fuisset before Moabitarum, away Amorrhæis belli yure possessa it_is. Salecha city king Og, in regione Basanitide. Machati city Amorrhæorum over Yordan, next_to montem Ermon. Yarimuth city how subvertit Yesus, in tribu Yuda, quarto distans away Eleutheropoli lapide, next_to villam Eschaol. Lachis in tribu Yuda. Meminit huyus Isaias and Yeremias, and now it_is villa in septimo milliario away Eleutheropoli. Erma fuit in sorte Simeon, if/or Yuda, etc.
12:1 The Arnon River flows into the Dead Sea midway down its eastern side, creating the Arnon Gorge. Israel began its conquests here (see Num 21:13-15, 21-35).
• Mount Hermon lies twenty-five miles north-northeast of the Sea of Galilee.
Note 1 topic: writing-background
וְאֵ֣לֶּה מַלְכֵ֣י הָאָ֗רֶץ
and=these kings the=earth/land
As the General Notes to this chapter discuss, here the author begins to provide background information about how the Israelites divided up the land they conquered. This background information continues through Chapter 21. In this chapter, the author provides a summary of all the territories the Israelites conquered. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרְחָ֣ה הַשָּׁ֑מֶשׁ
in/on/at/with,east the,Jordan ~rise_of,toward the,sun
As the General Introduction to Joshua discusses, here and throughout the following chapters, the author describes the location of one place relative to another in the way that is characteristic of his culture. He means here that if someone were traveling from the territories he is about to describe to the area where most of the Israelites settled, he would be coming from the rising of the sun, that is, from the east. In your translation, express this in the way your culture describes the relative location of places. Alternate translation: “to the east of the Jordan River”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
מִזְרָֽחָה
east,to
As the General Introduction to Joshua discusses, here the author is using the term sunrise by association to mean the direction where the sun rises. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language, here and throughout this chapter. Alternate translation: “on the east side of the Jordan River”