Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 20 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so that if someone accidentally kills someone else, they can escape there and be safe from the dead person’s family.
OET-LV So_that_flee there_to a_killer [who]_strikes_down (of)_a_person in/on/at/with_accident in/on/at/with_without knowledge and_they_will_be to/for_you_all for_refuge from_avenger the_blood.
UHB לָנ֥וּס שָׁ֨מָּה֙ רוֹצֵ֔חַ מַכֵּה־נֶ֥פֶשׁ בִּשְׁגָגָ֖ה בִּבְלִי־דָ֑עַת וְהָי֤וּ לָכֶם֙ לְמִקְלָ֔ט מִגֹּאֵ֖ל הַדָּֽם׃ ‡
(lānūş shāmmāh rōʦēaḩ makkēh-nefesh bishəgāgāh biⱱəlī-dāˊat vəhāyū lākem ləmiqlāţ miggoʼēl haddām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φυγαδευτήριον τῷ φονευτῇ τῷ πατάξαντι ψυχὴν ἀκουσίως· καὶ ἔσονται ὑμῖν αἱ πόλεις φυγαδευτήριον, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται ὁ φονευτὴς ὑπὸ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, ἕως ἂν καταστῇ· ἐναντίον τῆς συναγωγῆς εἰς κρίσιν.
(Fugadeutaʸrion tōi foneutaʸ tōi pataxanti psuⱪaʸn akousiōs; kai esontai humin hai poleis fugadeutaʸrion, kai ouk apothaneitai ho foneutaʸs hupo tou agⱪisteuontos to haima, heōs an katastaʸ; enantion taʸs sunagōgaʸs eis krisin. )
BrTr Even a refuge to the slayer who has smitten a [fn]man unintentionally; and the cities shall be to you a refuge, and the slayer shall not be put to death by the avenger of blood, until he have stood before the congregation for judgment.
20:3 Gr. life or soul.
ULT so that the one who kills, who strikes down a person by mistake without knowledge, may flee to there. And they will be for you as a refuge from the avenger of blood.
UST If someone kills another person accidentally, without intending to kill that person, then he can run to one of these cities and be safe.
BSB so that anyone who kills another unintentionally or accidentally may flee there. These will be your refuge from the avenger of blood.
OEB No OEB JOS 20:3 verse available
WEBBE that the man slayer who kills any person accidentally or unintentionally may flee there. They shall be to you for a refuge from the avenger of blood.
WMBB (Same as above)
NET Anyone who accidentally kills someone can escape there; these cities will be a place of asylum from the avenger of blood.
LSV for the fleeing there of a manslayer striking life through ignorance, without knowledge; and they have been for a refuge to you from the redeemer of blood.
FBV Then any man who kills somebody by accident, unintentionally, can run there and they will be protected from those who wish to take revenge.[fn]
20:3 “Revenge”: literally “avenger of blood.”
T4T If someone kills another person accidentally, not intending to kill that person, the one who killed that person may run/escape to one of these cities and be safe/protected from someone trying to get revenge for that person’s death [MTY].
LEB Anyone who kills a person by accident or unintentionally[fn] may flee there; they will be for yourselves a refuge from the avenger of blood.
20:3 Or “by not knowing”
BBE So that any man who in error and without design has taken the life of another, may go in flight to them: and they will be safe places for you from him who has the right of punishment for blood.
Moff so that any homicide who kills anyone by mistake, by accident, may run into one of them; they shall serve as a refuge from the avenger of blood.
JPS that the manslayer that killeth any person through error and unawares may flee thither; and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.
ASV that the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.
DRA That whosoever shall kill a person unawares may flee to them: and may escape the wrath of the kinsman, who is the avenger of blood:
YLT for the fleeing thither of a man-slayer smiting life inadvertently, without knowledge; and they have been to you for a refuge from the redeemer of blood.
Drby that the slayer who unwittingly without intent smiteth any one mortally may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.
RV that the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.
Wbstr That the slayer that killeth any person unawares and ignorantly, may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.
KJB-1769 That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.
(That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither/there: and they shall be your refuge from the avenger of blood. )
KJB-1611 That the slayer that killeth any person vnawares and vnwittingly, may flee thither: and they shall be your refuge from the auenger of blood.
(That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly, may flee thither/there: and they shall be your refuge from the auenger of blood.)
Bshps That the slear that kylleth any person vnwares and vnwyttyngly, may flee thyther: And those cities shall be your refuge from the auenger of blood.
(That the slear that kylleth any person unwares and unwyttyngly, may flee thither/there: And those cities shall be your refuge from the auenger of blood.)
Gnva That the slaier that killeth any person by ignorance, and vnwittingly, may flee thither, and they shall be your refuge from the auenger of blood.
(That the slaier that killeth any person by ignorance, and unwittingly, may flee thither/there, and they shall be your refuge from the auenger of blood. )
Cvdl that a deedsleyer which sleyeth a soule vnawarres and vnwittingly, maye flye thither, yt they maye be fre amoge you from the avenger of bloude.
(that a deadsleyer which sleyeth a soul unawarres and unwittingly, may flee thither/there, it they may be free among you from the avenger of blood.)
Wycl that whoeuer sleeth vnwytyngli a man, fle to tho citees;
(that whoeuer sleeth unwytyngli a man, flee to those cities;)
Luth dahin fliehen möge ein Totschläger, der eine SeeLE unversehens und unwissend schlägt, daß sie unter euch frei seien vor dem Bluträcher.
(dahin fliehen möge a Totschläger, the/of_the one SeeLE unversehens and unwissend schlägt, that they/she/them under you frei seien before/in_front_of to_him bloodrächer.)
ClVg ut confugiat ad eas quicumque animam percusserit nescius, et possit evadere iram proximi, qui ultor est sanguinis:
(ut confugiat to eas quicumque animam percusserit nescius, and possit evadere iram proximi, who ultor it_is blood: )
20:3 The relatives of a murder or manslaughter victim had the responsibility of seeking revenge for the death. If the avenger (Hebrew go’el) found the killer outside a city of refuge, he could kill him without punishment.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
לָכֶם֙
to/for=you_all
If you have decided to translate the quotation within a quotation in verses 2–6 as an indirect quotation, it will be appropriate to use the third person here. Alternate translation: “for them”
Note 2 topic: translate-unknown
מִגֹּאֵ֖ל הַדָּֽם
from,avenger the,blood
In this culture, an avenger of blood was a close relative who had the right and responsibility to execute someone who had murdered one of his relatives. If your readers would not be familiar with this role, in your translation you could use a descriptive phrase. Alternate translation: “from a relative who has the right to execute someone who has murdered his relative”
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).