Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 20 V1V2V4V5V6V7V8V9

Parallel JOS 20:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 20:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so that if someone accidentally kills someone else, they can escape there and be safe from the dead person’s family.

OET-LVSo_that_flee there_to a_killer [who]_strikes_down (of)_a_person in/on/at/with_accident in/on/at/with_without knowledge and_they_will_be to/for_you_all for_refuge from_avenger the_blood.

UHBלָ⁠נ֥וּס שָׁ֨מָּ⁠ה֙ רוֹצֵ֔חַ מַכֵּה־נֶ֥פֶשׁ בִּ⁠שְׁגָגָ֖ה בִּ⁠בְלִי־דָ֑עַת וְ⁠הָי֤וּ לָ⁠כֶם֙ לְ⁠מִקְלָ֔ט מִ⁠גֹּאֵ֖ל הַ⁠דָּֽם׃
   (lā⁠nūş shāmmā⁠h rōʦēaḩ makkēh-nefesh bi⁠shəgāgāh bi⁠ⱱə-dāˊat və⁠hāyū lā⁠kem lə⁠miqlāţ mi⁠ggoʼēl ha⁠ddām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΦυγαδευτήριον τῷ φονευτῇ τῷ πατάξαντι ψυχὴν ἀκουσίως· καὶ ἔσονται ὑμῖν αἱ πόλεις φυγαδευτήριον, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται ὁ φονευτὴς ὑπὸ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, ἕως ἂν καταστῇ· ἐναντίον τῆς συναγωγῆς εἰς κρίσιν.
   (Fugadeutaʸrion tōi foneutaʸ tōi pataxanti psuⱪaʸn akousiōs; kai esontai humin hai poleis fugadeutaʸrion, kai ouk apothaneitai ho foneutaʸs hupo tou agⱪisteuontos to haima, heōs an katastaʸ; enantion taʸs sunagōgaʸs eis krisin. )

BrTrEven a refuge to the slayer who has smitten a [fn]man unintentionally; and the cities shall be to you a refuge, and the slayer shall not be put to death by the avenger of blood, until he have stood before the congregation for judgment.


20:3 Gr. life or soul.

ULTso that the one who kills, who strikes down a person by mistake without knowledge, may flee to there. And they will be for you as a refuge from the avenger of blood.

USTIf someone kills another person accidentally, without intending to kill that person, then he can run to one of these cities and be safe.

BSBso that anyone who kills another unintentionally or accidentally may flee there. These will be your refuge from the avenger of blood.


OEBNo OEB JOS 20:3 verse available

WEBBEthat the man slayer who kills any person accidentally or unintentionally may flee there. They shall be to you for a refuge from the avenger of blood.

WMBB (Same as above)

NETAnyone who accidentally kills someone can escape there; these cities will be a place of asylum from the avenger of blood.

LSVfor the fleeing there of a manslayer striking life through ignorance, without knowledge; and they have been for a refuge to you from the redeemer of blood.

FBVThen any man who kills somebody by accident, unintentionally, can run there and they will be protected from those who wish to take revenge.[fn]


20:3 “Revenge”: literally “avenger of blood.”

T4TIf someone kills another person accidentally, not intending to kill that person, the one who killed that person may run/escape to one of these cities and be safe/protected from someone trying to get revenge for that person’s death [MTY].

LEBAnyone who kills a person by accident or unintentionally[fn] may flee there; they will be for yourselves a refuge from the avenger of blood.


20:3 Or “by not knowing”

BBESo that any man who in error and without design has taken the life of another, may go in flight to them: and they will be safe places for you from him who has the right of punishment for blood.

Moffso that any homicide who kills anyone by mistake, by accident, may run into one of them; they shall serve as a refuge from the avenger of blood.

JPSthat the manslayer that killeth any person through error and unawares may flee thither; and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.

ASVthat the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.

DRAThat whosoever shall kill a person unawares may flee to them: and may escape the wrath of the kinsman, who is the avenger of blood:

YLTfor the fleeing thither of a man-slayer smiting life inadvertently, without knowledge; and they have been to you for a refuge from the redeemer of blood.

Drbythat the slayer who unwittingly without intent smiteth any one mortally may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.

RVthat the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.

WbstrThat the slayer that killeth any person unawares and ignorantly, may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.

KJB-1769That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.
   (That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither/there: and they shall be your refuge from the avenger of blood. )

KJB-1611That the slayer that killeth any person vnawares and vnwittingly, may flee thither: and they shall be your refuge from the auenger of blood.
   (That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly, may flee thither/there: and they shall be your refuge from the auenger of blood.)

BshpsThat the slear that kylleth any person vnwares and vnwyttyngly, may flee thyther: And those cities shall be your refuge from the auenger of blood.
   (That the slear that kylleth any person unwares and unwyttyngly, may flee thither/there: And those cities shall be your refuge from the auenger of blood.)

GnvaThat the slaier that killeth any person by ignorance, and vnwittingly, may flee thither, and they shall be your refuge from the auenger of blood.
   (That the slaier that killeth any person by ignorance, and unwittingly, may flee thither/there, and they shall be your refuge from the auenger of blood. )

Cvdlthat a deedsleyer which sleyeth a soule vnawarres and vnwittingly, maye flye thither, yt they maye be fre amoge you from the avenger of bloude.
   (that a deadsleyer which sleyeth a soul unawarres and unwittingly, may flee thither/there, it they may be free among you from the avenger of blood.)

Wyclthat whoeuer sleeth vnwytyngli a man, fle to tho citees;
   (that whoeuer sleeth unwytyngli a man, flee to those cities;)

Luthdahin fliehen möge ein Totschläger, der eine SeeLE unversehens und unwissend schlägt, daß sie unter euch frei seien vor dem Bluträcher.
   (dahin fliehen möge a Totschläger, the/of_the one SeeLE unversehens and unwissend schlägt, that they/she/them under you frei seien before/in_front_of to_him bloodrächer.)

ClVgut confugiat ad eas quicumque animam percusserit nescius, et possit evadere iram proximi, qui ultor est sanguinis:
   (ut confugiat to eas quicumque animam percusserit nescius, and possit evadere iram proximi, who ultor it_is blood: )


TSNTyndale Study Notes:

20:3 The relatives of a murder or manslaughter victim had the responsibility of seeking revenge for the death. If the avenger (Hebrew go’el) found the killer outside a city of refuge, he could kill him without punishment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לָ⁠כֶם֙

to/for=you_all

If you have decided to translate the quotation within a quotation in verses 2–6 as an indirect quotation, it will be appropriate to use the third person here. Alternate translation: “for them”

Note 2 topic: translate-unknown

מִ⁠גֹּאֵ֖ל הַ⁠דָּֽם

from,avenger the,blood

In this culture, an avenger of blood was a close relative who had the right and responsibility to execute someone who had murdered one of his relatives. If your readers would not be familiar with this role, in your translation you could use a descriptive phrase. Alternate translation: “from a relative who has the right to execute someone who has murdered his relative”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Tribal Allotments of the Promised Land

After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).

BI Jos 20:3 ©