Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yehoshua assembled all the tribes of Yisrael at Shekem. He summoned their elders, leaders, judges, and officers, and they presented themselves before God,![]()
OET-LV and_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_gathered DOM all_of the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_Shəkem and_he/it_called (to)_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_(to)_its_of_chiefs and_(to)_its_of_judges and_(to)_its_of_officials and_they_presented_themselves to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm.
![]()
UHB וַיֶּאֶסֹ֧ף יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־כָּל־שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁכֶ֑מָה וַיִּקְרָא֩ לְזִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל וּלְרָאשָׁ֗יו וּלְשֹֽׁפְטָיו֙ וּלְשֹׁ֣טְרָ֔יו וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ לִפְנֵ֥י הָאֱלֹהִֽים׃ ‡
(vayyeʼeşof yəhōshuˊa ʼet-kāl-shiⱱţēy yisrāʼēl shəkemāh vayyiqrāʼ ləziqnēy yisrāʼēl ūlərāʼshāyv ūləshofţāyv ūləshoţrāyv vayyityaʦʦəⱱū lifənēy hāʼₑlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνήγαγεν Ἰησοῦς πάσας φυλὰς Ἰσραὴλ εἰς Σηλὼ, καὶ συνεκάλεσε τοὺς πρεσβυτέρους αὐτῶν καὶ τοὺς γραμματεῖς αὐτῶν καὶ τοὺς δικαστὰς αὐτῶν, καὶ ἔστησεν αὐτοὺς ἀπέναντι τοῦ Θεοῦ.
(Kai sunaʸgagen Yaʸsous pasas fulas Israaʸl eis Saʸlō, kai sunekalese tous presbuterous autōn kai tous grammateis autōn kai tous dikastas autōn, kai estaʸsen autous apenanti tou Theou. )
BrTr And Joshua gathered all the tribes of Israel to Selo, and convoked their elders, and their officers, and their judges, and set them before God.
ULT And Joshua gathered all of the tribes of Israel to Shechem. And he called to the elders of Israel and to its heads and to its judges and to its officers. And they presented themselves to the face of God.
UST Joshua brought all of the Israelites together in the city of Shechem. Their elders, leaders, judges, and officials all reported there in the presence of God.
BSB Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges, and officers of Israel, and they presented themselves before God.
MSB (Same as BSB above)
OEB Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, summoning the elders of Israel and their leaders, their judges, and their officers. They presented themselves before God,
WEBBE Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, for their heads, for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
WMBB (Same as above)
NET Joshua assembled all the Israelite tribes at Shechem. He summoned Israel’s elders, rulers, judges, and leaders, and they appeared before God.
LSV And Joshua gathers all the tribes of Israel to Shechem, and calls for [the] elderly of Israel, and for his heads, and for his judges, and for his authorities, and they station themselves before God.
FBV Joshua summoned all the tribes of Israel to Shechem. Then he called the elders, leaders, judges, and officials and they came and stood before the Tabernacle of God.
T4T Many years later, Joshua summoned representatives of all the tribes of Israel. He gathered together the elders, the leaders, the judges, and the other officials at Shechem city. He told them to listen to what God wanted to tell them.
LEB And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem; he summoned the elders of Israel, their heads, their judges, and their officials, and they presented themselves before God.
BBE Then Joshua got all the tribes of Israel together at Shechem; and he sent for the responsible men of Israel and their chiefs and their judges and their overseers; and they took their place before God.
Moff Joshua gathered all the clans of Israel to Shechem, summoning the sheikhs of Israel and their headmen, their judges, and their officers; they presented themselves before God,
JPS And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
ASV And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
DRA And Josue gathered together all the tribes of Israel in Sichem, and called for the ancients, and the princes, and the judges, and the masters: and they stood in the sight of the Lord:
YLT And Joshua gathereth all the tribes of Israel to Shechem, and calleth for the elders of Israel, and for its heads, and for its judges, and for its authorities, and they station themselves before God.
Drby And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before [fn]God.
24.1 Elohim
RV And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
SLT And Joshua will gather together all the tribes of Israel to Shechem, and he will call for the old men of Israel, and for the heads, and for the judges, and for the scribes; and they will stand before God.
Wbstr And Joshua convened all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
KJB-1769 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
KJB-1611 ¶ And Ioshua gathered all the Tribes of Israel to Shechem, and called for the Elders of Israel, and for their Heads, and for their Iudges, and for their Officers, and they presented themselues before God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Iosuah gathered all ye tribes of Israel to Sichem, and called for the elders of Israel, & for their heades, iudges, and officers, & they presented them selues before God.
(And Yoshua gathered all ye/you_all tribes of Israel to Sichem, and called for the elders of Israel, and for their heads, judges, and officers, and they presented themselves before God.)
Gnva And Ioshua assembled againe all the tribes of Israel to Shechem, and called the Elders of Israel, and their heades, and their iudges, and their officers, and they presented themselues before God.
(And Yoshua assembled again all the tribes of Israel to Shechem, and called the Elders of Israel, and their heads, and their judges, and their officers, and they presented themselves before God. )
Cvdl Iosua gathered all the trybes of Israel together vnto Sichem, and called the Elders of Israel, the heades, iudges and officers. And wha they were come before God,
(Yoshua gathered all the tribes of Israel together unto Sichem, and called the Elders of Israel, the heads, judges and officers. And what they were come before God,)
Wycl And Josue gaderide alle the lynagis of Israel in to Sechem; and he clepide the grettere men in birthe, and the princes, and iugis, and maistris; and thei stoden in the siyt of the Lord.
(And Yosue gathered all the lineages of Israel in to Sechem; and he called the greater men in birth, and the princes, and judges, and masterys; and they stood in the sight of the Lord.)
Luth Josua versammelte alle Stämme Israels gen Sichem und berief die Ältesten von Israel, die Häupter, Richter und Amtleute. Und da sie vor GOtt getreten waren,
(Yosua assembled all tribes Israels to/toward Sichem and summoned the elders from Israel, the heads, Richter and officials. And there they/she/them before/in_front_of God kicked were,)
ClVg Congregavitque Josue omnes tribus Israël in Sichem, et vocavit majores natu, ac principes, et judices, et magistros: steteruntque in conspectu Domini,
(Congregavitque Yosue everyone tribe Israel in/into/on Sichem, and he_called elders natu, and leaders, and judges, and magistros: and_they_stood in/into/on in_sight Master, )
24:1 Shechem was the location of the first affirmation of the covenant shortly after Israel had entered the land of Canaan (see 8:30-35 and corresponding study notes).
In this section Joshua called the people of Israel together to affirm that they would worship and obey only Yahweh. He warned them that Yahweh would bring disaster on them if they worshiped other gods. Then Joshua died and was buried.
Here are some other possible section headings:
Renewing the covenant at Shechem
The Israelites promise to worship only Yahweh
Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem.
¶ Sometime later Joshua called all the clans of Israel to come together at Shechem town.
¶ After that, Joshua sent for all the clans of Israel to gather at Shechem town.
Then: The Hebrew conjunction that the BSB translates as Then introduces the next event in the storyline. It is not certain how much time had passed between chapter 23 and chapter 24. It is recommended that you use an indefinite marker of time. Some English versions do not use a time marker here.
Here are some other ways to introduce this paragraph:
Afterwards
Sometime later
Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem: The clause Joshua assembled all the tribes of Israel indicates that Joshua sent a message to all the people of Israel asking them to come and meet together.
the tribes of Israel: The tribes of Israel refers to all the people who were descended from the twelve sons of Jacob. They all shared a common culture and language. Choose a translation of the word “tribe” that reflects this kind of relationship.
Shechem: The town of Shechem was mentioned in 17:7.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Later Joshua called all the clans of Israel to come together at Shechem town
Afterwards, Joshua sent for all the clans of Israel to gather at Shechem town.
He summoned the elders, leaders, judges, and officers of Israel,
He called the leaders, the heads of families, the judges, and the officers.
He sent for their clan leaders, their family leaders, their judges, and their officials.
The Hebrew begins with a conjunction that is usually translated as “and.” However, in some languages it may be more natural to begin a new sentence here like the BSB.
He summoned the elders, leaders, judges, and officers of Israel: This list of terms is like the list in 23:2a. Translate these terms the same way in both places.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
He called the elders, the heads of families, the judges, and the officers to come together.
He sent for their clan leaders, and their family leaders, and their judges, and their officials.
and they presented themselves before God.
They came and stood before God.
They came and stood in the presence of God.
and they presented themselves before God: The clause they presented themselves before God indicates that the leaders came and stood in the presence of God. This may mean that they stood before the covenant chest of God, but that is not certain.Woudstra, p. 342.
Here are some other ways to translate this clause:
They came and stood before God.
They came and stood in the presence of God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֥י
to=(the)_face_of/in_front_of/before
See the Introduction to Judges for a discussion of the phrase “to the face of.” Alternate translation: [before]