Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 15 V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel JOS 15:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 15:1 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVand_he/it_was the_allotment for_tribe of_the_descendants of_Yəhūdāh to_their_clans to the_border of_ʼₑdōm the_wilderness of_Zin south_to at_extreme of_[the]_south.

UHBוַ⁠יְהִ֣י הַ⁠גּוֹרָ֗ל לְ⁠מַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֑⁠ם אֶל־גְּב֨וּל אֱד֧וֹם מִדְבַּר־צִ֛ן נֶ֖גְבָּ⁠ה מִ⁠קְצֵ֥ה תֵימָֽן׃ 
   (va⁠yəhiy ha⁠ggōrāl lə⁠maţţēh bənēy yəhūdāh lə⁠mishəpəḩotā⁠m ʼel-ggəⱱūl ʼₑdōm midbar-ʦin negbā⁠h mi⁠qəʦēh tēymān.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the lot for the tribe of the sons of Judah, according to their clans, was to the border of Edom, from the wilderness of Zin in the Negev, from the end of the south.

UST The land that was assigned to the tribe of Judah was divided among its clans. Their land extended south to the wilderness of Sin at the border of Edom.


BSB § Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:

OEBNo OEB JOS 15:1 verse available

WEB The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.

NET The land allotted to the tribe of Judah by its clans reached to the border of Edom, to the Wilderness of Zin in the Negev far to the south.

LSV And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is to the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;

FBV This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.

T4T The land that was allotted to the tribe of Judah was divided among its clans. That land extended south along the border of the Edom region, as far as the Zin Desert.

LEB The allotment for the tribe of the descendants[fn] of Judah according to their families reached to the border of Edom, to the wilderness of Zin,to the far south.[fn]


?:? Or “sons”

?:? Literally “to the south at the end of south”

BBE Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.

MOF The land allotted to the clan of Judah, by septs, reached to the frontier of Edom, far south to the desert of Zin.

JPS And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.

ASV And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.

DRA Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.

YLT And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;

DBY And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.

RV And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.

WBSThis then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom, the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south border.

KJBThis then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
  (This then was the lot of the tribe of the children of Yudahh by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast. )

BB This was the lot of the tribe of the children of Iuda by their kinreds, euen to the border of Edom in the wildernesse of Zin southwarde, euen from the vtmost parte of the south coast.
  (This was the lot of the tribe of the children of Yudah by their kinreds, even to the border of Edom in the wilderness of Zin southward, even from the vtmost part of the south coast.)

GNV This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
  (This then was the lot of the tribe of the children of Yudahh by their families: even to the border of Edom and the wilderness of Zin, Southward on the Southcoast. )

CB The lot of the trybe of the children of Iuda amonge their kynreds, was ye coaste of Edom by the wyldernesse of Zin, which borderth southwarde on the edge of the south coutrees.
  (The lot of the tribe of the children of Yudah among their kynreds, was ye/you_all coaste of Edom by the wilderness of Zin, which borderth southward on the edge of the south coutrees.)

WYC Therfor this was the part of the sones of Juda, bi her kynredis; fro the terme of Edom `til to deseert of Syn ayens the south, and `til to the laste part of the south coost,
  (Therefore this was the part of the sons of Yudah, by her kynredis; from the terme of Edom `til to desert of Syn against the south, and `til to the last part of the south coost,)

LUT Das Los des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern war die Grenze Edom an der Wüste Zin, die gegen Mittag stößet an der Ecke der Mittagsländer,
  (The Los the tribe the children Yuda under your Geschlechtern was the Grenze Edom at the Wüste Zin, the gegen Mittag stößet at the Ecke the Mittagsländer,)

CLV Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.[fn]
  (Igitur sors filiorum Yudæ per cognationes their_own ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, and usque to extremam partem australis plagæ.)


15.1 Igitur sors filiorum Judæ, etc. Cum consuetudo sit sanctæ Scripturæ quatuor partes orbis, quas axes vel plagas nominant, appellare, in descriptione finium tribus Judæ, duæ tantum nominantur. Et facti sunt, inquit, fines filiorum tribus Juda secundum plebes eorum a finibus Idumææ, a deserto Sin ad occidentem. Et cum descripsisset fines ab occidente, ait, et ab oriente mare salsum, septentrionem vero et meridiem reticuit. Fines ergo Judææ proximi sunt Idumææ finibus, quæ terrena interpretatur: post terrena enim statim sequuntur fines Judææ, sed a deserto, inquit, Sin, id est tentationum. Post tentationes ergo sequuntur fines hæreditatis Judæ. Oriens et Occidens nominantur vicina loca, quæ supra diximus, id est, confinia. Vallis quoque Ægypti vicina occidentalibus partibus designatur, quæ a deserto est ad occidentem. Ab oriente vero cinguntur fines mari salso. Post hæc a collibus, inquit, qui tendunt ad occidentem, et inde ascenditur ab occidente usque ad Cadesbarne, et sic protenditur ab occidente ad Cades. Hi sunt fines eorum ab Africa, et inde perrexit usque ad vallem Ægypti. Vide quomodo in occidentis partibus Africum Ægyptum et occasum nominat, ut sciat sibi quisque hæc esse transeunda, et ita demum ad tribum regiam pervenire, de qua ortus est Dominus noster. A finibus autem Idumææ est desertum Sin; ideo necesse est nos transire eremum tentationum, ut possimus pervenire in hæreditatem filiorum Juda. Ascendere quoque oportet ascensum collium Accabin, quod interpretatur scorpiones, quia transeundi sunt a nobis et calcandi scorpiones, de quibus scribit: Ecce dedi vobis potestatem calcandi super serpentes et scorpiones, etc. Luc. 10. Qui ergo vult ingredi in hæreditatem tribus Judæ, ascendat istas ascensiones, calcet et evadat hos scorpiones. Forte hoc iter agenti Ezechieli dicebat Dominus, Fili hominis, in medio scorpionum tu habitas Ezech. 2.. Et sunt, inquit, fines usque ad Cadesbarne. Cades interpretatur sanctum vel sanctificatio. Fines ergo Judæ usque ad sanctificationem perveniunt. Dicitur etiam ab orientis partibus Judæ esse mare salsum, et post hæc in parte ejus nominatur fons solis, et civitas solis, et in eadem tribu est etiam civitas litterarum. Oportet ergo omnem qui vult introire in partem filiorum Juda, transire prius mare salsum, id est, mundi hujus undas et turbines superare, et omnia hujus mundi evadere quæ pro sui incerto et lubrico, marinis fluctibus comparantur, ut possit ad Judææ terram pervenire, et ad fontem solis justitiæ, qui est fons aquæ salientis in vitam æternam, et postea civitatem solis justitiæ invenire. Est et in Ægypto civitas solis, sed illa hujus solis nomen accepit quem Pater cœlestis oriri jubet super bonos et malos Matth. 5.. Illa vero quæ est in Judæa, sanctorum tantum efficitur, quia civitas Dei est, et fons ille supra dictus, fluvius effectus, lætificat civitatem Dei Psal. 45.. Tu quoque si undique munitus sis, et continentiæ muro circumdatus, patientiæ et magnanimitatis turribus confirmatus, efficieris civitas Dei. Si vero ad hoc lumen scientiæ Dei tibi addideris, et te sol justitiæ irradiaverit, efficieris civitas solis, vel civitatem solis sorte hæreditabis. Si autem in lege Dei die ac nocte studueris, et de manu tua liber legis non recesserit, efficietur hæreditas tua civitas litterarum. ADAM., hom. 20 in Jos. Non parum utilitatis confertur animæ, etc., usque ad sed cum transierit dies una et altera et tertia, suo tempore per occultos meatus, relata ad visum, cibi vel poculi virtus paulatim purgat aspectum.


15.1 Igitur sors filiorum Yudæ, etc. Since consuetudo sit sanctæ Scripturæ four partes orbis, quas axes or plagas nominant, appellare, in descriptione finium tribus Yudæ, duæ only nominantur. And facti are, inquit, fines filiorum tribus Yuda after/second plebes eorum a finibus Idumææ, a desert Sin to occidentem. And when/with descripsisset fines away occidente, ait, et away oriente the_sea salsum, septentrionem vero and meridiem reticuit. Fines ergo Yudææ proximi are Idumææ finibus, which terrena interpretatur: after terrena because statim sequuntur fines Yudææ, but a deserto, inquit, Sin, id it_is tentationum. Post tentationes ergo sequuntur fines hæreditatis Yudæ. Oriens and Occidens nominantur vicina loca, which supra diximus, id it_is, confinia. Vallis quoque Ægypti vicina occidentalibus partibus designatur, which a desert it_is to occidentem. Ab oriente vero cinguntur fines mari salso. Post this a collibus, inquit, who tendunt to occidentem, and inde ascenditur away occidente usque to Cadesbarne, and so protenditur away occidente to Cades. They are fines eorum away Africa, and inde perrexit usque to vallem Ægypti. Vide quomodo in occidentis partibus Africum Ægyptum and occasum nominat, as sciat sibi quisque this esse transeunda, and ita demum to tribum regiam pervenire, about which ortus it_is Master noster. A finibus however Idumææ it_is desertum Sin; ideo necesse it_is nos transire eremum tentationum, as possimus pervenire in hæreditatem filiorum Yuda. Ascendere quoque oportet ascensum collium Accabin, that interpretatur scorpiones, because transeundi are a nobis and calcandi scorpiones, about to_whom scribit: Behold dedi to_you potestatem calcandi over serpentes and scorpiones, etc. Luc. 10. Who ergo vult ingredi in hæreditatem tribus Yudæ, ascendat istas ascensiones, calcet and evadat hos scorpiones. Forte hoc iter agenti Ezechieli dicebat Master, Fili hominis, in medio scorpionum tu habitas Ezech. 2.. And are, inquit, fines usque to Cadesbarne. Cades interpretatur sanctum or sanctificatio. Fines ergo Yudæ usque to sanctificationem perveniunt. Dicitur also away orientis partibus Yudæ esse the_sea salsum, and after this in parte his nominatur fons solis, and civitas solis, and in eadem tribu it_is also civitas litterarum. Oportet ergo omnem who vult introire in partem filiorum Yuda, transire first/before the_sea salsum, id it_is, mundi huyus undas and turbines superare, and everything huyus mundi evadere which pro sui incerto and lubrico, marinis fluctibus comparantur, as possit to Yudææ the_earth/land pervenire, and to fontem solis justitiæ, who it_is fons aquæ salientis in life eternal, and postea civitatem solis justitiæ invenire. Est and in Ægypto civitas solis, but illa huyus solis nomen accepit which Pater cœlestis oriri yubet over bonos and malos Matth. 5.. Illa vero which it_is in Yudæa, sanctorum only efficitur, because civitas God it_is, and fons ille supra dictus, fluvius effectus, lætificat civitatem God Psal. 45.. Tu quoque when/but_if undique munitus sis, and continentiæ muro circumdatus, patientiæ and magnanimitatis turribus confirmatus, efficieris civitas God. When/But_if vero to hoc lumen scientiæ God to_you addideris, and you(sg) sol justitiæ irradiaverit, efficieris civitas solis, or civitatem solis sorte hæreditabis. When/But_if however in lege God die ac nocte studueris, and about by_hand your liber legis not/no recesserit, efficietur hæreditas your civitas litterarum. ADAM., hom. 20 in Yos. Non parum utilitatis confertur animæ, etc., usque to but when/with transierit dies una and altera and tertia, his_own tempore per occultos meatus, relata to visum, cibi or poculi virtus paulatim purgat aspectum.

BRN And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of Sin, as far as Cades southward.

BrLXX Καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς Ἰούδα κατὰ δήμους αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὁρίων τῆς Ἰδουμαίας ἀπὸ τῆς ἐρήμου Σὶν ἕως Κάδης πρὸς Λίβα.
  (Kai egeneto ta horia fulaʸs Youda kata daʸmous autōn apo tōn horiōn taʸs Idoumaias apo taʸs eraʸmou Sin heōs Kadaʸs pros Liba. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-63 Judah’s tribal allotment is described in greater detail than that of the other tribes. The failures of Judah’s elder brothers (Gen 34:25-31; 35:22) put him in line to receive the mantle of leadership. Thus, the tribe of Judah received a central geographical position among the tribes, guaranteeing its leadership in the nation (Gen 49:8-12; Deut 33:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

צִ֛ן

Zin

This is the name of the wilderness area.

BI Jos 15:1 ©