Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JOS 7:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 7:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 7:1 verse available

OET-LVAnd_broke_faith the_people of_Yisəʼēl/(Israel) unfaithfulness in/on/at/with_devoted_things and_he/it_took Achan the_son of_Carmi the_son of_Zabdi the_son of_Zeraḩ of_tribe of_Yəhūdāh some_of the_devoted_things and_it_glowed/burned the_anger of_Yahweh in/on/at/with_sons of_Yisəʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יִּמְעֲל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מַ֖עַל בַּ⁠חֵ֑רֶם וַ⁠יִּקַּ֡ח עָכָ֣ן בֶּן־כַּרְמִי֩ בֶן־זַבְדִּ֨י בֶן־זֶ֜רַח לְ⁠מַטֵּ֤ה יְהוּדָה֙ מִן־הַ⁠חֵ֔רֶם וַ⁠יִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בִּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠uiməˊₐlū ənēy-yisərāʼēl maˊal ba⁠ḩērem va⁠uiqqaḩ ˊākān ben-ⱪarə ⱱen-zaⱱəddiy ⱱen-zeraḩ lə⁠maţţēh yəhūdāh min-ha⁠ḩērem va⁠uiaḩr-ʼaf yəhvāh bi⁠ⱱənēy yisərāʼēl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Israel were unfaithful in unfaithfulness with the banned thing. And Achan the son of Karmi the son of Zabdi the son of Zerah, from the tribe of Judah, took from the banned thing. And the nose of Yahweh burned against the sons of Israel.

UST Yahweh had commanded that all the things that they had captured in Jericho should be destroyed to show that they belonged to him. But there was a man from the tribe of Judah named Achan. He was a son of Carmi, a grandson of Zabdi, and a great-grandson of Zerah. He disobeyed what Yahweh had commanded and took for himself some of those things. So Yahweh became very angry with the Israelites.


BSB § The Israelites, however, acted unfaithfully regarding the things devoted to destruction. Achan son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of what was set apart. So the anger of the LORD burned against the Israelites.

OEB But the Israelites broke faith in that which had been placed under the ban; for Achan, the son of Carmi. the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of that which had been placed under the ban; therefore the anger of Jehovah was aroused against the Israelites.

WEB But the children of Israel committed a trespass in the devoted things; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things. Therefore Yahweh’s anger burned against the children of Israel.

WMB But the children of Israel committed a trespass in the devoted things; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things. Therefore the LORD’s anger burned against the children of Israel.

NET But the Israelites disobeyed the command about the city’s riches. Achan son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Judah, stole some of the riches. The Lord was furious with the Israelites.

LSV And the sons of Israel commit a trespass in the devoted thing, and Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, takes from the devoted thing, and the anger of YHWH burns against the sons of Israel.

FBV However, the Israelites had not been faithful regarding those things set apart for the Lord. Achan had taken some of them which made the Lord very angry with the Israelites. Achan was the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah.

T4T Yahweh had commanded that all the things that they had captured in Jericho should be destroyed to show that they belong to him. But there was a man from the tribe of Judah named Achan. He was the son of Carmi and grandson of Zabdi and great-grandson of Zerah. He disobeyed what Yahweh had commanded and took for himself some of those things. So Yahweh was very angry with the Israelis.

LEB But the Israelites broke faith concerning the devoted things. Achan son of Carmi son of Zabdi son of Zerah, of the tribe of Judah, took from the devoted things; andYahweh’s anger was kindled against theIsraelites.

BBE But the children of Israel did wrong about the cursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the family of Judah, took of the cursed thing, moving the Lord to wrath against the children of Israel.

MOF But the Israelites broke faith with regard to the doomed spoil; Achan the son of Karmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, who belonged to the clan of Judah, took some of it, and so the anger of the Eternal blazed against the Israelites.

JPS But the children of Israel committed a trespass concerning the devoted thing; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing; and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

ASV But the children of Israel committed a trespass in the devoted thing; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing: and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel.

DRA But the children of Israel transgressed the commandment, and took to their own use of the anathema. For Achan the son of Charmi, the son of Zabdi, the son of Zare of the tribe of Juda, took something of the anathema: and the Lord was angry against the children of Israel.

YLT And the sons of Israel commit a trespass in the devoted thing, and Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, taketh of the devoted thing, and the anger of Jehovah burneth against the sons of Israel.

DBY But the children of Israel committed unfaithfulness in that which had been brought under the curse: Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing; and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel.

RV But the children of Israel committed a trespass in the devoted thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

WBS But the children of Israel committed a trespass in the devoted thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

KJB But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.
  (But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Yudahh, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.)

BB But yet the chyldren of Israel trespassed in ye forbydden thyng: for Achan ye sonne of Charmi, the sonne of Zabdi, ye sonne of Zareth, of the tribe of Iuda, toke of the forbydden thyng: And the wrath of the Lorde waxed hot against the chyldren of Israel.
  (But yet the children of Israel trespassed in ye/you_all forbydden thing: for Achan ye/you_all son of Charmi, the son of Zabdi, ye/you_all son of Zareth, of the tribe of Yudah, took of the forbydden thing: And the wrath of the Lord waxed hot against the children of Israel.)

GNV But the children of Israel committed a trespasse in the excommunicate thing: for Achan the sonne of Carmi, the sonne of Zabdi, the sonne of Zerah of the tribe of Iuda tooke of the excommunicate thing: wherfore the wrath of the Lord was kindled against the children of Israel.
  (But the children of Israel committed a trespasse in the excommunicate thing: for Achan the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah of the tribe of Yudah took of the excommunicate thing: wherfore the wrath of the Lord was kindled against the children of Israel.)

CB But the children of Israel had comytted a sinne in the thinge yt was damned: for Achan the sonne of Charmi the sonne of Sabdi the sonne of Serah, of ye trybe of Iuda, toke some of it yt was daned. Then was the wrath of the LORDE fearce ouer the children of Israel.
  (But the children of Israel had comytted a sin in the thing it was damned: for Achan the son of Charmi the son of Sabdi the son of Serah, of ye/you_all tribe of Yudah, took some of it it was daned. Then was the wrath of the LORD fearce over the children of Israel.)

WYC Forsothe the sones of Israel braken `the comaundement, and mystoken of the halewid thing; for Achar, the son of Charmy, sone of Zabdi, sone of Zare, of the lynage of Juda, toke sum thing of the halewid thing; and the Lord was wrooth ayens the sones of Israel.
  (Forsothe the sons of Israel braken `the commandment, and mystoken of the halewid thing; for Achar, the son of Charmy, son of Zabdi, son of Zare, of the lineage of Yudah, took sum thing of the halewid thing; and the Lord was wrooth against the sons of Israel.)

LUT Aber die Kinder Israel vergriffen sich an dem Verbanneten; denn Achan, der Sohn Charmis, des Sohns Sabdis, des Sohns Serahs, vom Stamm Juda nahm des Verbanneten etwas. Da ergrimmete der Zorn des HErrn über die Kinder Israel.
  (But the children Israel vergriffen itself/yourself/themselves at to_him Verbanneten; because Achan, the son Charmis, the sons Sabdis, the sons Serahs, from_the Stamm Yuda took the Verbanneten etwas. So ergrimmete the anger the HErrn above the children Israel.)

CLV Filii autem Israël prævaricati sunt mandatum, et usurpaverunt de anathemate. Nam Achan filius Charmi filii Zabdi filii Zare de tribu Juda tulit aliquid de anathemate: iratusque est Dominus contra filios Israël.
  (Filii however Israël prævaricati are mandatum, and usurpaverunt about anathemate. Nam Achan filius Charmi children Zabdi children Zare about tribu Yuda took aliquid about anathemate: iratusque it_is Master contra filios Israël.)

BRN But the children of Israel committed a great trespass, and purloined part of the accursed thing; and Achar the son of Charmi, the son of Zambri, the son of Zara, of the tribe of Juda, took of the accursed thing; and the Lord was very angry with the children of Israel.

BrLXX Καὶ ἐπλημμέλησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πλημμέλιαν μεγάλην, καὶ ἐνοσφίσαντο ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος· καὶ ἔλαβεν Ἄχαρ υἱὸς Χαρμὶ υἱοῦ Ζαμβρὶ υἱοῦ Ζαρὰ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος· καὶ ἐθυμώθη Κύριος ὀργῇ τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
  (Kai eplaʸmmelaʸsan hoi huioi Israaʸl plaʸmmelian megalaʸn, kai enosfisanto apo tou anathematos; kai elaben Aⱪar huios Ⱪarmi huiou Zambri huiou Zara ek taʸs fulaʸs Youda apo tou anathematos; kai ethumōthaʸ Kurios orgaʸ tois huiois Israaʸl.)


TSNTyndale Study Notes:

7:1 things set apart for the Lord: See Lev 27:28-29; 1 Sam 15:3.
• son of Zerah: Achan belonged to a prominent family (Num 26:19-20) and was a leader or a potential leader, so his actions would be influential.

TTNTyndale Theme Notes:

Community Responsibility: Achan’s Sin

Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?

Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.

If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.

But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?

To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.

Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.

None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21


UTNuW Translation Notes:

בַּ⁠חֵ֑רֶם

in/on/at/with,devoted_things

Alternate translation: “the things that God had said they must set apart to him by destroying them”

Note 1 topic: translate-names

עָכָ֣ן & כַּרְמִי֩ & זַבְדִּ֨י & זֶ֜רַח

Achan & Carmi & Zabdi & Zeraḩ

These are names of men.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה

and=it_glowed/burned also/though YHWH

“anger” and “burned” indicates intensity, not that fire is present. Alternate translation: “Yahweh’s anger burned like a fire” or “Yahweh was very angry”

BI Jos 7:1 ©