Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 23 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A long time passed and Yahweh had given Israel peace without attacks from their enemies all around, and Yehoshua was now in his old age,
OET-LV and_he/it_was from_days many after that he_had_given_rest YHWH to_Yisrāʼēl/(Israel) from_all enemies_their on_every_side and_Yəhōshūˊa/(Joshua) he_was_old he_had_come in_the_days.
UHB וַֽיְהִי֙ מִיָּמִ֣ים רַבִּ֔ים אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁר־הֵנִ֨יחַ יְהוָ֧ה לְיִשְׂרָאֵ֛ל מִכָּל־אֹיְבֵיהֶ֖ם מִסָּבִ֑יב וִיהוֹשֻׁ֣עַ זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִֽים׃ ‡
(vayəhī miyyāmim rabim ʼaḩₐrēy ʼₐsher-hēniyaḩ yhwh ləyisrāʼēl mikkāl-ʼoyⱱēyhem mişşāⱱiyⱱ viyhōshuˊa zāqēn bāʼ bayyāmim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο μεθʼ ἡμέρας πλείους μετὰ τὸ καταπαῦσαι Κύριον τὸν Ἰσραὴλ ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κυκλόθεν, καὶ Ἰησοῦς πρεσβύτερος προβεβηκὼς ταῖς ἡμέραις.
(Kai egeneto methʼ haʸmeras pleious meta to katapausai Kurion ton Israaʸl apo pantōn tōn eⱪthrōn autou kuklothen, kai Yaʸsous presbuteros probebaʸkōs tais haʸmerais. )
BrTr And it came to pass after many days after the Lord had given Israel rest from all his enemies round about, that Joshua was old and advanced in [fn]years.
23:1 Gr. days.
ULT And it happened from many days afterward, when Yahweh had given rest to Israel from all their enemies from all around, that Joshua was old, he came into the days.
UST A long time later, by the time Yahweh had allowed the Israelites to live in peace, without fearing any longer any enemies, Joshua had become very old.
BSB § A long time after the LORD had given Israel rest from all the enemies around them, when Joshua was old and well along in years,
OEB No OEB JOS 23:1 verse available
WEBBE After many days, when the LORD had given rest to Israel from their enemies all around, and Joshua was old and well advanced in years,
WMBB (Same as above)
NET A long time passed after the Lord made Israel secure from all their enemies, and Joshua was very old.
LSV And it comes to pass, many days after that YHWH has given rest to Israel from all their surrounding enemies, that Joshua is old, entering into days,
FBV A long time later, after the Lord had given peace to the Israelites from conflict with their enemies around them, Joshua, by now really old,
T4T Yahweh enabled the Israelis to live peacefully for many years with the people-groups that were around them.
LEB And it happened, after a long time,[fn] after Yahweh had given rest to Israel from all their surrounding enemies, and after Joshua was old and well-advanced in years,[fn]
BBE Now after a long time, when the Lord had given Israel rest from wars on every side, and Joshua was old and full of years,
Moff A long time afterwards, when the Eternal had given Israel rest from all its enemies round about, and when Joshua was old, far advanced in years,
JPS And it came to pass after many days, when the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;
ASV And it came to pass after many days, when Jehovah had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;
DRA And when a long time was passed, after that the Lord had given peace to Israel, all the nations round about being subdued, and Josue being now old, and far advanced in years:
YLT And it cometh to pass, many days after that Jehovah hath given rest to Israel from all their enemies round about, that Joshua is old, entering into days,
Drby And it came to pass a long time after that Jehovah had given rest to Israel from all their enemies round about, and Joshua had become old, advanced in age,
RV And it came to pass after many days, when the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;
Wbstr And it came to pass, a long time after that the LORD had given rest to Israel from all their enemies on all sides, that Joshua became old and advanced in age.
KJB-1769 And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.[fn]
23.1 stricken…: Heb. come into days
KJB-1611 ¶ [fn]And it came to passe, a long time after that the LORD had giuen rest vnto Israel from all their enemies round about, that Ioshua waxed old, and stricken in age.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
23:1 Heb. come into dayes.
Bshps And it came to passe, along season after that the Lorde had geuen rest vnto Israel from al their enemies round about, that Iosuah waxed olde, and was stricken in age.
(And it came to pass, along season after that the Lord had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Yoshua waxed old, and was stricken in age.)
Gnva And a long season after that the Lord had giuen rest vnto Israel from all their enemies round about, and Ioshua was olde, and stricken in age,
(And a long season after that the Lord had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Yoshua was old, and stricken in age, )
Cvdl And after a longe season, whan the LORDE had broughte Israel to rest from all their enemies rounde aboute: and Iosua was now olde and well stricken in age,
(And after a long season, when the LORD had brought Israel to rest from all their enemies round about: and Yoshua was now old and well stricken in age,)
Wycl Forsothe whanne myche tyme was passid after that the Lord had youe pees to Israel, for alle naciouns `in cumpas weren suget; and whanne Josue was thanne of long lijf, and `of ful eld age, Josue clepide al Israel,
(Forsothe when much time was passed after that the Lord had given peace to Israel, for all nations `in cumpas were subject; and when Yosue was then of long life, and `of full old age, Yosue called all Israel,)
Luth Und nach langer Zeit, da der HErr hatte Israel zur Ruhe gebracht vor allen ihren Feinden umher, und Josua nun alt und wohl betaget war,
(And after langer Zeit, there the/of_the LORD had Israel to rest brought before/in_front_of all your enemies umher, and Yosua now old and probably old was,)
ClVg Evoluto autem multo tempore, postquam pacem dederat Dominus Israëli, subjectis in gyro nationibus universis, et Josue jam longævo, et persenilis ætatis,
(Evoluto however multo tempore, postquam pacem dederat Master Israeli, subyectis in gyro nationibus universis, and Yosue yam longævo, and persenilis ætatis, )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
from many days afterward
(Some words not found in UHB: and=he/it_was from=days long after which/who given_rest YHWH to,Israel from=all enemies,their on,every_side and,Joshua old he/it_came in_the=days )
The author is using the term days by association to mean time, since time is made up of days. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “a long time after that”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
he had come into days
(Some words not found in UHB: and=he/it_was from=days long after which/who given_rest YHWH to,Israel from=all enemies,their on,every_side and,Joshua old he/it_came in_the=days )
To translate this expression here and in the next verse, see how you translated the similar expression in 13:1. Alternate translation: “he was very old”