Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel MAT 26:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 26:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because this is my blood of the agreement which is about to be poured out for the forgiveness of the sins of many people.

OET-LVfor/because this is the blood of_me of_the covenant, the blood for/because many being_poured_out for/because forgiveness of_sins.

SR-GNTτοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
   (touto gar estin to haima mou taʸs diathaʸkaʸs, to peri pollōn ekⱪunnomenon eis afesin hamartiōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor this is my blood of the[fn] covenant that is being poured out for many for the forgiveness of sins.


Some manuscripts add the word new here.

USTNo UST MAT 26:28 verse available

BSBThis is My blood of the covenant,[fn] which is poured out for many for the forgiveness of sins.


26:28 BYZ and TR the new covenant

BLBFor this is My blood of the covenant, being poured out for many, for forgiveness of sins.


AICNTfor this is my blood of the [[new]][fn] covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.


26:28, new: Later manuscripts add.

OEBfor this is my covenant blood, which is poured out for many for the forgiveness of sins.

WEBBEfor this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.

WMBB (Same as above)

NETfor this is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many for the forgiveness of sins.

LSVfor this is My blood of the New Covenant, that is being poured out for many, for forgiveness of sins;

FBV“For this is my blood of the agreement,[fn] poured out for many for the forgiveness of sins.


26:28 Or “covenant.”

TCNTfor this is my blood of the [fn]new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.


26:28 new ¦ — CT

T4TThe wine in this cup represents my blood, which will soon flow from my body. With my blood I will sign the new agreement that God is making to forgive the sins of many people.

LEBfor this is my blood of the covenant which is poured out for many for the forgiveness of sins.

BBETake of it, all of you, for this is my blood of the testament, which is given for men for the forgiveness of sins.

MoffNo Moff MAT book available

Wymthfor this is my blood which is to be poured out for many for the remission of sins—the blood which ratifies the Covenant.

ASVfor this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.

DRAFor this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins.

YLTfor this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out — to remission of sins;

DrbyFor this is my blood, that of the [new] covenant, that shed for many for remission of sins.

RVfor this is my blood of the covenant, which is shed for many unto remission of sins.

WbstrFor this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sin.

KJB-1769 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

KJB-1611For this is my blood of the new Testament, which is shed for many for the remission of sinnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsFor this is my blood, whiche is of the newe testament, that is shedde for many, for the remission of sinnes.
   (For this is my blood, which is of the new testament, that is shedde for many, for the remission of sins.)

GnvaFor this is my blood of the Newe Testament, that is shedde for many, for the remission of sinnes.
   (For this is my blood of the Newe Testament, that is shedde for many, for the remission of sins. )

Cvdlthis is my bloude of the new testament, that shalbe shed for many for the remission of synnes.
   (this is my blood of the new testament, that shall be shed for many for the remission of sins.)

TNTFor this is my bloude of the new testament that shalbe shedde for many for the remission of synnes.
   (For this is my blood of the new testament that shall be shedde for many for the remission of sins. )

Wycland seide, Drynke ye alle herof; this is my blood of the newe testament, which schal be sched for many, in to remissioun of synnes.
   (and said, Drynke ye/you_all all herof; this is my blood of the new testament, which shall be sched for many, in to remission of sins.)

LuthDas ist mein Blut des Neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden.
   (The is my blood the Neuen Testaments, which vergossen becomes for viele to Vergebung the/of_the Sünden.)

ClVgHic est enim sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur in remissionem peccatorum.
   (Hic it_is because sanguis mine novi testamenti, who for multis effundetur in remissionem sinners. )

UGNTτοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
   (touto gar estin to haima mou taʸs diathaʸkaʸs, to peri pollōn ekⱪunnomenon eis afesin hamartiōn.)

SBL-GNTτοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά ⸀μου ⸀τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
   (touto gar estin to haima ⸀mou ⸀taʸs diathaʸkaʸs to peri pollōn ekⱪunnomenon eis afesin hamartiōn;)

TC-GNTτοῦτο γάρ ἐστι τὸ αἷμά μου, [fn]τὸ τῆς καινῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν [fn]ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
   (touto gar esti to haima mou, to taʸs kainaʸs diathaʸkaʸs, to peri pollōn ekⱪunomenon eis afesin hamartiōn. )


26:28 το της καινης ¦ της CT

26:28 εκχυνομενον ¦ εκχυννομενον CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

26:28 the covenant: Under God’s covenant with Israel, the blood of sheep or goats (Exod 12:5, 13; 24:8) was shed and placed on the two doorposts and on the lintel at Passover (Exod 12:7). The blood of Jesus, the sinless Lamb of God, establishes a new covenant (see Jer 31:31). The idea of the covenant is God’s unilateral commitment to establish salvation for mankind, fulfilling the promise to Abraham (see Gen 12; Gal 3:15-29; 4:12-31).
• to forgive the sins of many: Jesus shed his blood as a sacrifice for sin (see Jer 31:31-34; Mark 14:24). Some have understood many to refer only to God’s chosen people, while others have understood many to be an expression meaning “all” (cp. Matt 20:28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γάρ

for

Here, the word For introduces an explanation of the cup of wine. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Here is what this cup of wine means:]

Note 2 topic: writing-pronouns

τοῦτο

this

Here, the pronoun this refers to the wine in the cup that Matthew mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could refer to the wine more directly. Alternate translation: [the wine in this cup]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦτο & ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης

this & is the blood ˱of˲_me ˱of˲_the covenant

Here Jesus identifies the cup of wine as his blood of the covenant. This figure of speech has been interpreted in a number of ways. The wine could somehow become Jesus’ blood, or Jesus’ blood could be present in some way when people drink the wine, or the wine could represent or memorialize Jesus’ blood. Because of the variety of interpretations and the significance of this metaphor, you should preserve the metaphor if there is any way to do so. If you must express the metaphor in a different way, use a form that could fit with as many of the listed interpretations as possible. Alternate translation: [this functions as my blood of the covenant]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης

the blood ˱of˲_me ˱of˲_the covenant

Here, Jesus is using the possessive form to describe how his blood inaugurates or initiates the covenant. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [my blood that initiates the covenant]

Note 5 topic: translate-textvariants

τῆς διαθήκης

˱of˲_the covenant

Many ancient manuscripts read the covenant. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “the new covenant.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον

the the_‹blood› for many /being/_poured_out

Here Jesus means that he will die and his blood will be poured out of his body. He is using words that people would use to describe how animals would be offered to God: these animals would be killed and then their blood would be poured out on or near the altar. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [that, when I die, is being poured out for many] or [that is being shed for many]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκχυννόμενον

/being/_poured_out

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, Jesus implies that he himself does it when he dies. Alternate translation: [I am pouring out]

Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj

πολλῶν

many

Jesus is using the adjective many as a noun to mean many people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [many men and women]

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν

for forgiveness ˱of˲_sins

If your language does not use an abstract noun for the idea of forgiveness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to forgive sins]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 26:28 ©