Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51V53

Parallel LUKE 24:47

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 24:47 ©

OET (OET-RV)and that his name will be proclaimed as the authority to forgive the sins of the people when they repentpeople from every country beginning here in Yerusalem.

OET-LVand the name of_him to_be_proclaimed in repentance for forgiveness of_sins to all the nations, having_begun from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).

SR-GNTκαὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενον ἀπὸ Ἰερουσαλήμ. 
   (kai kaʸruⱪthaʸnai epi tōi onomati autou metanoian eis afesin hamartiōn eis panta ta ethnaʸ, arxamenon apo Ierousalaʸm.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all the nations, beginning from Jerusalem.

USTThe Scriptures also say that those who believe in the Messiah would go and announce on his behalf that God will forgive people who stop sinning. I want you to do this, starting here in Jerusalem and going to every people group in the world.


BSB and in His name repentance and forgiveness of sins will be proclaimed to all nations, beginning in Jerusalem.

BLB and repentance and forgiveness of sins to be proclaimed in His name to all nations, having begun from Jerusalem.

AICNT and that repentance {for}[fn] the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.


24:47, for: 𝔓75 ℵ(01) B(03) Syriac(syp) NA28 ‖ Some manuscripts read “and.” A(02) C(04) D(05) W(032) Syriac(sys) BYZ TR SBLGNT THGNT

OEBand that repentance for forgiveness of sins will be proclaimed on his authority to all the nations – beginning at Jerusalem.

WEBand that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.

NET and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.

LSV and conversion and forgiveness of sins is to be proclaimed in His Name to all the nations, beginning from Jerusalem:

FBV repentance for the forgiveness of sins would be preached to all nations, beginning in Jerusalem.

TCNTand for repentance [fn]and remission of sins to be preached in his name to all nations, beginning from Jerusalem.


24:47 and 99.4% ¦ for the NA WH 0.5%

T4TThey also wrote that the message must be preached {that his disciples must preach the message} everywhere that people must turn from their sinful ways for God to forgive their sins. They wrote that his followers should preach that message, claiming his authority [MTY]. They wrote that they should start preaching it in Jerusalem, and then go and preach it to all ethnic groups.

LEB and repentance and the forgiveness[fn] of sins would be proclaimed in his name to all the nations,[fn] beginning from Jerusalem.


?:? Some manuscripts have “repentance for the forgiveness”

?:? The same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context

BBE And that teaching about a change of heart and forgiveness of sins is to be given to Jerusalem first and to all nations in his name.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.

DRA And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem.

YLT and reformation and remission of sins to be proclaimed in his name to all the nations, beginning from Jerusalem:

DBY and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations beginning at Jerusalem.

RV and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.

WBS And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.

KJB And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
  ( And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Yerusalem. )

BB And that repentaunce and remission of sinnes shoulde be preached in his name among all nations, and must begyn at Hierusalem.
  (And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, and must begyn at Yerusalem.)

GNV And that repentance, and remission of sinnes should be preached in his Name among all nations, beginning at Hierusalem.
  (And that repentance, and remission of sins should be preached in his Name among all nations, beginning at Yerusalem. )

CB and to let repentaunce and remyssion, of synnes be preached in his name amoge all nacions, and to begynne at Ierusale.
  (and to let repentance and remission, of sins be preached in his name among all nations, and to begynne at Yerusalem.)

TNT and that repentaunce and remission of synnes shuld be preached in his name amonge all nacions and must beginne at Ierusalem.
  (and that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations and must beginne at Yerusalem. )

WYC and penaunce and remyssioun of synnes to be prechid in his name `in to alle folkis, bigynnynge at Jerusalem.
  (and penance and remyssioun of sins to be preached in his name `in to all folks/people, beginninge at Yerusalem.)

LUT und predigen lassen in seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden unter allen Völkern und anheben zu Jerusalem.
  (and predigen lassen in seinem names Buße and Vergebung the Sünden under all Völkern and anheben to Yerusalem.)

CLV et prædicari in nomine ejus pœnitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Jerosolyma.
  (and prædicari in nomine his pœnitentiam, and remissionem sinners in everyone gentes, incipientibus away Yerosolyma. )

UGNT καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ.
  (kai kaʸruⱪthaʸnai epi tōi onomati autou metanoian eis afesin hamartiōn eis panta ta ethnaʸ, arxamenoi apo Ierousalaʸm.)

SBL-GNT καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν ⸀καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη— ⸀ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ·
  (kai kaʸruⱪthaʸnai epi tōi onomati autou metanoian ⸀kai afesin hamartiōn eis panta ta ethnaʸ— ⸀arxamenoi apo Ierousalaʸm; )

TC-GNT καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν [fn]καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, [fn]ἀρξάμενον ἀπὸ Ἱερουσαλήμ.
  (kai kaʸruⱪthaʸnai epi tōi onomati autou metanoian kai afesin hamartiōn eis panta ta ethnaʸ, arxamenon apo Hierousalaʸm.)


24:47 και 99.4% ¦ εις NA WH 0.5%

24:47 αρξαμενον 94.7% ¦ αρξαμενοι CT 1.1%

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:47 The Old Testament was the universal proclamation of the Gospel to all the nations: See Isa 42:6; 49:6; Joel 2:28-32; Amos 9:11-12; Acts 2:17-21; 13:47; 15:16-18.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ

/to_be/_proclaimed in the name ˱of˲_him repentance for forgiveness ˱of˲_sins to all the nations (Some words not found in SR-GNT: καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἀρξάμενον ἀπὸ Ἰερουσαλήμ)

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract nouns repentance and forgiveness with an equivalent phrase. Alternate translation: “it would be proclaimed in his name to all the nations, beginning from Jerusalem, that God will forgive those who stop sinning”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ

/to_be/_proclaimed in the name ˱of˲_him repentance for forgiveness ˱of˲_sins to all the nations (Some words not found in SR-GNT: καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἀρξάμενον ἀπὸ Ἰερουσαλήμ)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: “people would go and preach in his name to all the nations, beginning from Jerusalem, that God will forgive those who stop sinning”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ

in the name ˱of˲_him

Here the name of the Messiah represents his authority. Alternate translation: “on his authority”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς πάντα τὰ ἔθνη

for to all the nations

The term nations refers to the people who belong to various ethnic groups. Alternate translation: “to all the people in every people group”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ

(Some words not found in SR-GNT: καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἀρξάμενον ἀπὸ Ἰερουσαλήμ)

The word beginning is a participle that is plural. In context, it must refer to the disciples. If it would be helpful to your readers, you could show the implications of this in your translation. This is really a command from Jesus. It may be good to make this a sentence of its own. Alternate translation: “You are to do this starting here in Jerusalem”

BI Luke 24:47 ©