Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mal 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Our nation of Yehudah (Judah) has been unfaithful to Yahweh and done detestable things in Israel and in Yerushalem. Our men have defiled the temple that Yahweh loves by marrying foreign women who worship pagan gods.
OET-LV It_has_acted_treacherously Yəhūdāh/(Judah) and_abomination it_has_been_done in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) if/because it_has_profaned Yəhūdāh the_sanctuary of_YHWH which he_loves and_married a_daughter of_a_god of_foreignness.
UHB בָּגְדָ֣ה יְהוּדָ֔ה וְתוֹעֵבָ֛ה נֶעֶשְׂתָ֥ה בְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּ֣י ׀ חִלֵּ֣ל יְהוּדָ֗ה קֹ֤דֶשׁ יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָהֵ֔ב וּבָעַ֖ל בַּת־אֵ֥ל נֵכָֽר׃ ‡
(bāgədāh yəhūdāh vətōˊēⱱāh neˊestāh ⱱəyisrāʼēl ūⱱiyrūshāliām kiy ḩillēl yəhūdāh qodesh yhwh ʼₐsher ʼāhēⱱ ūⱱāˊal bat-ʼēl nēkār.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐνκατελείφθη Ἰούδας, καὶ βδέλυγμα ἐγένετο ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ, διότι ἐβεβήλωσεν Ἰούδας τὰ ἅγια Κυρίου, ἐν οἷς ἠγάπησε, καὶ ἐπετήδευσεν εἰς θεοὺς ἀλλοτρίους.
(Enkateleifthaʸ Youdas, kai bdelugma egeneto en tōi Israaʸl kai en Hierousalaʸm, dioti ebebaʸlōsen Youdas ta hagia Kuriou, en hois aʸgapaʸse, kai epetaʸdeusen eis theous allotrious. )
BrTr Juda has been forsaken, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Juda has profaned the holy things of the Lord, which he delighted in, and has gone after other gods.
ULT Judah has been faithless. An abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of Yahweh which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
UST You people of Judah have been unfaithful toward Yahweh. You have done disgusting things in Jerusalem and elsewhere in Israel. You Israelite men have defiled the temple that Yahweh loves. You have done that by marrying foreign women, women who worship idols.
BSB § Judah has broken faith; an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the LORD’s beloved sanctuary by marrying the daughter of a foreign god.
OEB Judah is treacherous, and abominations are committed in Israel and in Jerusalem because Judah has profaned the holy things loved by the Lord, and has married the daughter of a foreign god.
WEBBE Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of the LORD which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
WMBB (Same as above)
NET Judah has become disloyal, and unspeakable sins have been committed in Israel and Jerusalem. For Judah has profaned the holy things that the Lord loves and has turned to a foreign god!
LSV Judah has dealt treacherously,
And abomination has been done in Israel and in Jerusalem,
For Judah has defiled the holy thing of YHWH that He has loved,
And has married the daughter of a strange god.
FBV The people of Judah have been unfaithful and have committed a disgusting sin[fn] in Israel and Jerusalem. For the men of Judah have defiled the Lord's Temple[fn] (which he loves) by marrying women who worship idols.
T4T You people of Judah have been unfaithful to Yahweh. You have done detestable things in Jerusalem and in other places in Israel. You Israeli men have defiled the temple that Yahweh loves. You have done that by marrying women who worship idols.
LEB Judah has been faithless, and a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem. Judah has profaned the sanctuary of Yahweh which he loves, and has married the daughter of a foreign[fn] god.
2:11 Or “pagan”
BBE Judah has been acting falsely, and a disgusting thing has been done in Jerusalem; for Judah has made unclean the holy place of the Lord which is dear to him, and has taken as his wife the daughter of a strange god.
Moff No Moff MAL book available
JPS Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which He loveth, and hath married the daughter of a strange god.
ASV Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of Jehovah which he loveth, and hath married the daughter of a foreign god.
DRA Juda hath transgressed, and abomination hath been committed in Israel, and in Jerusalem: for Juda hath profaned the holiness of the Lord, which he loved, and hath married the daughter of a strange God.
YLT Dealt treacherously hath Judah, And abomination hath been done in Israel, and in Jerusalem, For polluted hath Judah the holy thing of Jehovah, That He hath loved, and hath married the daughter of a strange god.
Drby Judah hath dealt unfaithfully, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the sanctuary of Jehovah which he loved, and hath married the daughter of a strange [fn]god.
2.11 El
RV Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loveth, and hath married the daughter of a strange god.
Wbstr Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD whom he loved, and hath married the daughter of a strange god.
KJB-1769 ¶ Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.[fn]
(¶ Yudah hath/has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Yerusalem; for Yudah hath/has profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath/has married the daughter of a strange god. )
2.11 loved: or, ought to love
KJB-1611 ¶ [fn]Iudah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Ierusalem: for Iudah hath prophaned the holinesse of the LORD which he loued, and hath maried the daughter of a strange God.
(¶ Yudah hath/has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Yerusalem: for Yudah hath/has prophaned the holiness of the LORD which he loved, and hath/has married the daughter of a strange God.)
2:11 Or, ought to loue.
Bshps Iuda hath offended, & abhomination is committed in Israel and in Hierusalem? for Iuda hath defiled the holynesse of the Lorde which he loued, and hath maried the daughter of a straunge God.
(Yudah hath/has offended, and abhomination is committed in Israel and in Yerusalem? for Yudah hath/has defiled the holiness of the Lord which he loved, and hath/has married the daughter of a strange God.)
Gnva Iudah hath transgressed, and an abomination is committed in Israel and in Ierusalem: for Iudah hath defiled the holinesse of the Lord, which hee loued, and hath maried the daughter of a strange God.
(Yudah hath/has transgressed, and an abomination is committed in Israel and in Yerusalem: for Yudah hath/has defiled the holiness of the Lord, which he loved, and hath/has married the daughter of a strange God. )
Cvdl Now hath Iuda offended: yee the abhominacion is done in Israel and in Ierusale, for Iuda hath defyled the Sactuary of the LORDE, which he loued, and hath kepte the doughter of a straunge God.
(Now hath/has Yudah offended: ye/you_all the abhominacion is done in Israel and in Yerusalem, for Yudah hath/has defyled the Sactuary of the LORD, which he loved, and hath/has kept the daughter of a strange God.)
Wycl Judas trespasside, and abhomynacioun is maad in Israel, and in Jerusalem; for Judas defoulide the halewyng of the Lord, which he louyde, and he hadde the douyter of an alien god.
(Yudas trespasside, and abhomynacioun is made in Israel, and in Yerusalem; for Yudas defoulide the halewyng of the Lord, which he loved, and he had the daughter of an alien god.)
Luth Denn Juda ist ein Verächter worden, und in Israel und zu Jerusalem geschehen Greuel. Denn Juda entheiliget die Heiligkeit des HErr’s, die er lieb hat, und buhlet mit eines fremden Gottes Tochter.
(Because Yuda is a Verächter worden, and in Israel and to Yerusalem geschehen Greuel. Because Yuda entheiliget the Heiligkeit the LORD’s, the he lieb has, and buhlet with one fremden God’s Tochter.)
ClVg Transgressus est Juda, et abominatio facta est in Israël et in Jerusalem, quia contaminavit Juda sanctificationem Domini, quam dilexit, et habuit filiam dei alieni.
(Transgressus it_is Yuda, and abominatio facts it_is in Israel and in Yerusalem, because contaminavit Yuda sanctificationem Master, how he_loved, and habuit daughterm dei alieni. )
2:11 Judah has been unfaithful (or treacherous), and a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem: Men were divorcing their wives for the economic advantage of intermarriage with non-Israelite women who worshiped idols. Through these marriages, Jewish men gained access to the merchant guilds and trading cartels already in place when the Israelites returned from Babylonia. Malachi equates this adultery with idolatry. Israelite history had shown that intermarriage with foreign women went hand in hand with worship of foreign gods. Loyalty was to be the hallmark of Israel’s covenant relationships, whether with God or with a marriage partner. Divorce treats with contempt the oneness of the marriage covenant (2:15; see Gen 2:24).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
בָּגְדָ֣ה יְהוּדָ֔ה וְתוֹעֵבָ֛ה נֶעֶשְׂתָ֥ה בְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבִירֽוּשָׁלִָ֑ם
faithless Yehuda and,abomination committed in/on/at/with,Israel (Some words not found in UHB: faithless Yehuda and,abomination committed in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when profaned Yehuda sanctuary YHWH which/who he/it_loved and,married daughter_of god foreign )
These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: “The people of Judah are doing treacherous things in Israel and in Jerusalem”
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
בָּגְדָ֣ה יְהוּדָ֔ה & חִלֵּ֣ל יְהוּדָ֗ה
faithless Yehuda & profaned Yehuda
Since Malachi is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form. Alternate translation: “The people of Judah have dealt treacherously … The people of Judah have profaned”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְתוֹעֵבָ֛ה נֶעֶשְׂתָ֥ה בְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבִירֽוּשָׁלִָ֑ם
and,abomination committed in/on/at/with,Israel (Some words not found in UHB: faithless Yehuda and,abomination committed in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when profaned Yehuda sanctuary YHWH which/who he/it_loved and,married daughter_of god foreign )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the people have done an abomination in Israel and in Jerusalem” or “and the people have committed an abomination in Israel and in Jerusalem”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבָעַ֖ל בַּת אֵ֥ל נֵכָֽר
and,married daughter_of god foreign
Malachi is speaking as if foreign gods had daughters that the people of Judah could marry. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. This could mean: (1) that the Judeans have allied themselves closely with foreign gods as their worshipers, as if they had made a marriage alliance the way kingdoms did. Alternate translation: “and has worshiped foreign gods” (2) that Judean men have married foreign women, and this has led them to worship foreign gods. Alternate translation: “and Judean men have married foreign women and begun to worship their gods”