Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel MAL 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mal 2:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That’s so you’ll all know that it’s me who sent this command to you: so that my agreement with the Levites can continue,” says army-commander Yahweh.[ref]


2:4: Num 3:11-13.

OET-LVAnd_know if/because_that I_have_sent to_you_all DOM the_command the_this to_be covenant_of_my with Lēvī YHWH he_says hosts.

UHBוִֽ⁠ידַעְתֶּ֕ם כִּ֚י שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵי⁠כֶ֔ם אֵ֖ת הַ⁠מִּצְוָ֣ה הַ⁠זֹּ֑את לִֽ⁠הְי֤וֹת בְּרִיתִ⁠י֙ אֶת־לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
   (vi⁠ydaˊtem kiy shillaḩtī ʼₐlēy⁠kem ʼēt ha⁠mmiʦvāh ha⁠zzoʼt li⁠həyōt bərīti⁠y ʼet-lēviy ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ ἐξαπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς τὴν ἐντολὴν ταύτην, τοῦ εἶναι τὴν διαθήκην μου πρὸς τοὺς Λευίτας, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
   (Kai epignōsesthe dioti egō exapestalka pros humas taʸn entolaʸn tautaʸn, tou einai taʸn diathaʸkaʸn mou pros tous Leuitas, legei Kurios pantokratōr. )

BrTrAnd ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with the sons of Levi, saith the Lord Almighty.

ULTAnd you will know that I have sent this commandment to you, for my covenant to be with Levi,” says Yahweh of Armies.

USTThen you will know that I gave you this command so that my agreement with the priests, the descendants of Levi, will continue.” This is what Yahweh, who commands the heavenly armies, says.

BSBThen you will know that I have sent you this commandment so that My covenant with Levi may continue,” says the LORD of Hosts.

MSB (Same as above)


OEBYou will then know that I have sent this command to you, so that my covenant with Levi may be preserved,’ says the Lord of hosts.

WEBBEYou will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi,” says the LORD of Armies.

WMBBYou will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi,” says the LORD of Hosts.

NETThen you will know that I sent this commandment to you so that my covenant may continue to be with Levi,” says the Lord who rules over all.

LSVAnd you have known that I have sent this charge to you,
For My covenant being with Levi,” said YHWH of Hosts.

FBVThen you will know that I sent you this command so that my agreement with Levi[fn] can continue, says the Lord Almighty.


2:4 “Levi”: this refers not only to Levi, but to his descendants as priests.

T4TWhen that happens, you will know that I warned you like this, in order that my agreement with you priests who are descendants of Levi will continue to be obeyed. That is what I, the Commander of the armies of angels, am saying to you.

LEBNo LEB MAL book available

BBEAnd you will be certain that I have sent this order to you, so that it might be my agreement with Levi, says the Lord of armies.

MoffNo Moff MAL book available

JPSKnow then that I have sent this commandment unto you, that My covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.

ASVAnd ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts.

DRAAnd you shall know that I sent you this commandment, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts.

YLTAnd ye have known that I have sent unto you this charge, For My covenant being with Levi, Said Jehovah of Hosts.

DrbyAnd ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith Jehovah of hosts.

RVAnd ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
   (And ye/you_all shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith/says the LORD of hosts/armies. )

SLTAnd ye knew that I sent this command to you, for my covenant to be with Levi, said Jehovah of armies.

WbstrAnd ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.

KJB-1769And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
   (And ye/you_all shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith/says the LORD of hosts/armies. )

KJB-1611And yee shall know that I haue sent this commaundement vnto you, that my couenant might be with Leui, saith the LORD of hostes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps MAL book available

GnvaAnd yee shall know, that I haue sent this commandement vnto you, that my couenant, which I made with Leui, might stand, sayeth the Lord of hostes.
   (And ye/you_all shall know, that I have sent this commandment unto you, that my covenant, which I made with Levi, might stand, saith/says the Lord of hosts/armies. )

CvdlNo Cvdl MAL book available

WyclNo Wycl MAL book available

LuthNo Luth MAL book available

ClVgEt scietis quia misi ad vos mandatum istud, ut esset pactum meum cum Levi, dicit Dominus exercituum.
   (And you_will_know because I_sent to you mandatum this, as was agreement mine when/with Levi, he_says Master hosts/soldiers. )

RP-GNTNo RP-GNT MAL book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:4 my covenant with the Levites: If the Levites would give themselves to serving God and forsake their own glory, God would give them life and peace (2:5; cp. Num 8:5-26; 25:12-13). Their special responsibility was to teach God’s instructions (Mal 2:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵי⁠כֶ֔ם אֵ֖ת הַ⁠מִּצְוָ֣ה הַ⁠זֹּ֑את

sent to,you_all DOM the,command the,this

Yahweh is speaking as if his commandment were an object that he could have sent. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I have given you this commandment]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לִֽ⁠הְי֤וֹת בְּרִיתִ⁠י֙ אֶת־לֵוִ֔י

to=be covenant_of,my DOM Lēvī

Yahweh means implicitly that he has given this commandment so that his covenant with Levi will continue. He says in [3:3](../03/03.md) that he will “purify the sons of Levi” so that they will once again perform their duties “in righteousness.” You could indicate the meaning here explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [so that my covenant with Levi will continue]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לֵוִ֔י

Lēvī

Yahweh is using the name Levi by association to mean the priests who descended from that man and who served in the tabernacle and temple in subsequent generations. Alternate translation: [the descendants of Levi who became priests]

BI Mal 2:4 ©