Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mal 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That’s so you’ll all know that it’s me who sent this command to you: so that my agreement with the Levites can continue,” says army-commander Yahweh.[ref]
OET-LV And_know if/because_that I_have_sent to_you_all DOM the_command the_this to_be covenant_of_my with Lēvī YHWH he_says hosts.
UHB וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֚י שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֑את לִֽהְי֤וֹת בְּרִיתִי֙ אֶת־לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ‡
(viydaˊtem kiy shillaḩtī ʼₐlēykem ʼēt hammiʦvāh hazzoʼt lihəyōt bərītiy ʼet-lēviy ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ ἐξαπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς τὴν ἐντολὴν ταύτην, τοῦ εἶναι τὴν διαθήκην μου πρὸς τοὺς Λευίτας, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
(Kai epignōsesthe dioti egō exapestalka pros humas taʸn entolaʸn tautaʸn, tou einai taʸn diathaʸkaʸn mou pros tous Leuitas, legei Kurios pantokratōr. )
BrTr And ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with the sons of Levi, saith the Lord Almighty.
ULT And you will know that I have sent this commandment to you, for my covenant to be with Levi,” says Yahweh of Armies.
UST Then you will know that I gave you this command so that my agreement with the priests, the descendants of Levi, will continue.” This is what Yahweh, who commands the heavenly armies, says.
BSB Then you will know that I have sent you this commandment so that My covenant with Levi may continue,” says the LORD of Hosts.
MSB (Same as above)
OEB You will then know that I have sent this command to you, so that my covenant with Levi may be preserved,’ says the Lord of hosts.
WEBBE You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi,” says the LORD of Armies.
WMBB You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi,” says the LORD of Hosts.
NET Then you will know that I sent this commandment to you so that my covenant may continue to be with Levi,” says the Lord who rules over all.
LSV And you have known that I have sent this charge to you,
For My covenant being with Levi,” said YHWH of Hosts.
FBV Then you will know that I sent you this command so that my agreement with Levi[fn] can continue, says the Lord Almighty.
2:4 “Levi”: this refers not only to Levi, but to his descendants as priests.
T4T When that happens, you will know that I warned you like this, in order that my agreement with you priests who are descendants of Levi will continue to be obeyed. That is what I, the Commander of the armies of angels, am saying to you.
LEB No LEB MAL book available
BBE And you will be certain that I have sent this order to you, so that it might be my agreement with Levi, says the Lord of armies.
Moff No Moff MAL book available
JPS Know then that I have sent this commandment unto you, that My covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
ASV And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts.
DRA And you shall know that I sent you this commandment, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts.
YLT And ye have known that I have sent unto you this charge, For My covenant being with Levi, Said Jehovah of Hosts.
Drby And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith Jehovah of hosts.
RV And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
(And ye/you_all shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith/says the LORD of hosts/armies. )
SLT And ye knew that I sent this command to you, for my covenant to be with Levi, said Jehovah of armies.
Wbstr And ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
KJB-1769 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
(And ye/you_all shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith/says the LORD of hosts/armies. )
KJB-1611 And yee shall know that I haue sent this commaundement vnto you, that my couenant might be with Leui, saith the LORD of hostes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps MAL book available
Gnva And yee shall know, that I haue sent this commandement vnto you, that my couenant, which I made with Leui, might stand, sayeth the Lord of hostes.
(And ye/you_all shall know, that I have sent this commandment unto you, that my covenant, which I made with Levi, might stand, saith/says the Lord of hosts/armies. )
Cvdl No Cvdl MAL book available
Wycl No Wycl MAL book available
Luth No Luth MAL book available
ClVg Et scietis quia misi ad vos mandatum istud, ut esset pactum meum cum Levi, dicit Dominus exercituum.
(And you_will_know because I_sent to you mandatum this, as was agreement mine when/with Levi, he_says Master hosts/soldiers. )
RP-GNT No RP-GNT MAL book available
2:4 my covenant with the Levites: If the Levites would give themselves to serving God and forsake their own glory, God would give them life and peace (2:5; cp. Num 8:5-26; 25:12-13). Their special responsibility was to teach God’s instructions (Mal 2:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֑את
sent to,you_all DOM the,command the,this
Yahweh is speaking as if his commandment were an object that he could have sent. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I have given you this commandment]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
לִֽהְי֤וֹת בְּרִיתִי֙ אֶת־לֵוִ֔י
to=be covenant_of,my DOM Lēvī
Yahweh means implicitly that he has given this commandment so that his covenant with Levi will continue. He says in [3:3](../03/03.md) that he will “purify the sons of Levi” so that they will once again perform their duties “in righteousness.” You could indicate the meaning here explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [so that my covenant with Levi will continue]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לֵוִ֔י
Lēvī
Yahweh is using the name Levi by association to mean the priests who descended from that man and who served in the tabernacle and temple in subsequent generations. Alternate translation: [the descendants of Levi who became priests]