Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Mic 1:3 הִנֵּה (hinnēh) Strongs=2009 Lemma=‘הִנֵּה’
contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’
Morphology=Tm PoS=demonstrative_particle
Year=-750 TimeSeries=Prophecies_of_Micah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘הִנֵּה’ (Morphology=Tm PoS=demonstrative_particle) has 2 different glosses: ‘here!’, ‘there!’.
GEN 1:29 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 1:29 word 3
OET-LV: 29 And_ god _he/it_said here I_give to/for_you(pl) DOM every_of plant which_bears_seed seed which is_on the_surface_of all_of the_earth/land and_DOM every_of the_tree which in/on/over_him/it the_fruit_of a_tree which_bears_seed seed to/for_you(pl) it_will_belong for_food. (GEN_1:29)
OET-RV: 29 Then God said, “Look, I’ve given you every plant throughout the whole earth that yields seed, and every tree that has fruit with a seed or seeds inside it. They will be yours for food, (GEN 1:29)
GEN 12:11 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 12:11 word 10
OET-LV: 11 And_he/it_was just_as he_drew_near to_enter towards_Miʦrayim and_he/it_said to Sarai his/its_wife/woman here please I_know if/because_that are_a_woman beautiful_of appearance you. (GEN_12:11)
OET-RV: 11 Just before they arrived in Mitsrayim, Abram said to his wife Sarai, “Listen, you’re a very beautiful woman, (GEN 12:11)
GEN 12:19 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 12:19 word 10
OET-LV: 19 Why did_you_say sister_of_is_my she and_I_took DOM_her/it to_me to/for_(a)_woman and_now here wife_of_your take_her and_go. (GEN_12:19)
OET-RV: 19 Why did you say, ‘She’s my sister,’ so that I took her in as a wife? Now then, here’s your wife. Take her and get out of here.” (GEN 12:19)
GEN 16:2 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 16:2 word 5
OET-LV: 2 And_ Sarai _she/it_said to ʼAⱱrām here please he_has_restrained_me YHWH from_bearing_children go please into maidservant_of_my perhaps I_will_be_built_up from_her/it and_ ʼAⱱrām _he/it_listened to_sound/voice of_Sarai. (GEN_16:2)
OET-RV: 2 so Sarai said to Abram, “Listen, Yahweh has prevented me from having children so please sleep with my slave. Perhaps I can have a family through her.” Abram agreed to what Sarai had suggested. (GEN 16:2)
GEN 16:6 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 16:6 word 5
OET-LV: 6 and_ ʼAⱱrām _he/it_said to Sarai there maidservant_of_your is_in_your_of_hand do to/for_her/it the_good in_your_two’s_of_eyes and_she_afflicted_her Sarai and_she_fled from_before_of_her. (GEN_16:6)
OET-RV: 6 “Listen,” Abram replied, “She’s your slave to do what she’s told. Do whatever you think best.” So Sarai started mistreating Hagar, and so she ran away. (GEN 16:6)
GEN 16:14 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 16:14 word 8
OET-LV: 14 Therefore yes/correct/thus/so someone_called (to)_well Bəʼēr Lahai Roi there it_is_between Qādēsh and_between Bered. (GEN_16:14)
OET-RV: 14 So that’s why that well between Kadesh and Bered is now called ‘The well of the living one who sees me’. (GEN 16:14)
GEN 17:4 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 17:4 word 2
OET-LV: 4 I here covenant_of_my is_with_you and_you_will_become (into)_a_father_of a_multitude_of nations. (GEN_17:4)
OET-RV: 4 “Listen, my agreement with you is that you’ll become the father of many nations, (GEN 17:4)
GEN 17:20 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 17:20 word 3
OET-LV: 20 And_to_Yishmāˊʼēl/(Ishmael) I_have_heard_you here I_will_bless DOM_him/it and_I_will_make_fruitful DOM_him/it and_I_will_multiply DOM_him/it with_muchness muchness two_plus ten princes he_will_father and_I_will_give_him/it to_(a)_nation great. (GEN_17:20)
OET-RV: 20 But as for Yishma’el, I’ve heard your request. Listen, I’ll bless him and make him fruitful and give him very many descendants. He’ll father twelve rulers and I’ll make him into a great nation, (GEN 17:20)
GEN 18:9 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 18:9 word 7
OET-LV: 9 And_they_said to_him where is_Sārāh your(ms)_woman/wife and_he/it_said there in_tent. (GEN_18:9)
OET-RV: 9 Then they asked him, “Where’s your wife Sarah?”
¶ “See, over there in the tent,” he replied. (GEN 18:9)
GEN 18:27 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 18:27 word 4
OET-LV: 27 And_ ʼAⱱrāhām _he_answered and_he_said here please I_have_undertaken to_speak to my_master and_I am_dust and_ash[es]. (GEN_18:27)
OET-RV: 27 “Listen, I’ve been bold enough to question my master, even though I’m just dust and ashes,” Abraham said again. (GEN 18:27)
GEN 18:31 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 18:31 word 2
OET-LV: 31 And_he/it_said here please I_have_undertaken to_speak to my_master perhaps they_will_be_found there twenty and_he/it_said not I_will_destroy_it in_account_of the_twenty. (GEN_18:31)
OET-RV: 31 “Listen, I’ve taken it upon myself to speak to my master,” Abraham asked again, “suppose twenty are found there?”
¶ “I won’t do it for the sake of the twenty,” he agreed. (GEN 18:31)
GEN 19:8 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 19:8 word 1
OET-LV: 8 Here please to_me two_of daughters who not they_have_known a_man let_me_bring_out please them to_you(pl) and_do to_them according_the_good in_your_two’s_of_eyes only to_men (the)_these do_not do anything if/because therefore yes/correct/thus/so they_have_come in_the_shadow_of my_roof_of. (GEN_19:8)
OET-RV: 8 Listen, I’ve got two virgin daughters. Please let me bring them out to you and you can treat them however you like. But don’t do anything to these men, because they’ve entered my house and so I’m responsible for them.” (GEN 19:8)
GEN 19:19 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 19:19 word 1
OET-LV: 19 Here please he_has_found servant_of_your favour in_your_two’s_of_eyes and_you_have_made_great loyalty_of_your which you_have_done with_me by_preserving_alive DOM life_of_my and_I not I_am_able to_escape to_the_hill_country lest it_should_cling_to_me the_calamity and_I_will_die. (GEN_19:19)
OET-RV: 19 Listen, you’ve been kind to me and show us mercy by saving my life, but I won’t be able to make it to the hills because the disaster will overtake me and I’ll die. (GEN 19:19)
GEN 19:20 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 19:20 word 1
OET-LV: 20 Here please the_city (the)_this is_near to_flee to_there and_she is_a_small_place let_me_escape please to_there not a_small_place is_it life_of_my so_that_it_may_live. (GEN_19:20)
OET-RV: 20 Listen, there’s a small town nearby that I could flee to. Let me escape there. It’s only small. Then my life would be saved.” (GEN 19:20)
GEN 19:21 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 19:21 word 3
OET-LV: 21 And_he/it_said to_him/it here I_lift_up face_of_your also to_the_message/thing/matter the_this to_not I_to_overthrow DOM the_city which you_have_spoken. (GEN_19:21)
OET-RV: 21 “Okay then,” the man replied, “I’ll also grant your request about this so I won’t overthrow the town that you’re talking about. (GEN 19:21)
GEN 20:15 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 20:15 word 3
OET-LV: 15 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_said there land_of_my to_your_face in_good in_your_two’s_of_eyes dwell. (GEN_20:15)
OET-RV: 15 and he told him, “Look, my land is in front of you. Settle wherever looks good to you.” (GEN 20:15)
GEN 20:16 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 20:16 word 3
OET-LV: 16 And_to_Sārāh he_said here I_give a_thousand silver to_your_of_brother there it to/for_you(fs) is_a_covering_of eyes to_all/each/any/every who are_with_you and_DOM everyone (and)_you_are_vindicated. (GEN_20:16)
OET-RV: 16 Then he said to Sarah, “Listen, I’ve given 1,000 pieces of silver to your brother. That’s for you to demonstrate that you did nothing wrong, so that you’re completely cleared.” (GEN 20:16)
GEN 20:16 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 20:16 word 8
OET-LV: 16 And_to_Sārāh he_said here I_give a_thousand silver to_your_of_brother there it to/for_you(fs) is_a_covering_of eyes to_all/each/any/every who are_with_you and_DOM everyone (and)_you_are_vindicated. (GEN_20:16)
OET-RV: 16 Then he said to Sarah, “Listen, I’ve given 1,000 pieces of silver to your brother. That’s for you to demonstrate that you did nothing wrong, so that you’re completely cleared.” (GEN 20:16)
GEN 22:7 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 22:7 word 12
OET-LV: 7 And_ Yiʦḩāq _he/it_said to ʼAⱱrāhām his/its_father and_he/it_said my_father_of_Oh and_he/it_said here_I_am my_son_of_Oh and_he/it_said here the_fire and_the_wood(s) and_where is_the_sheep for_a_burnt_offering. (GEN_22:7)
OET-RV: 7 and Yitshak asked his father Abraham his father, “My father?”
¶ “Yes, son?”, he replied.
¶ “We’ve got the fire and the wood,”, he continued, “but where’s the lamb for the burnt offering?” (GEN 22:7)
GEN 22:20 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 22:20 word 8
OET-LV: 20 and_he/it_was after the_things the_these and_it_was_told to_ʼAⱱrāhām to_say there she_has_borne Milkāh also she children to_Nāḩōr your(ms)_brother/kindred. (GEN_22:20)
OET-RV: 20 Some time later, Abraham heard the news, Look, your brother Nahor’s wife Milcah has also given birth to sons: (GEN 22:20)
GEN 24:13 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 24:13 word 1
OET-LV: 13 Here I am_standing at the_spring_of the_waters and_the_daughters_of the_people_of the_city are_coming_out to_draw water. (GEN_24:13)
OET-RV: 13 See, I’m standing by this well, and the young women from the city will be coming out here to fetch water. (GEN 24:13)
GEN 24:43 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 24:43 word 1
OET-LV: 43 Here I am_standing at the_spring_of the_waters and_it_was the_young_woman who_will_come_out to_draw_water and_I_will_say to_her/it give_me_to_drink please a_little_of water from_your_of_jar. (GEN_24:43)
OET-RV: 43 Listen, I’m standing by this well, so let it be that the young woman who comes out to fetch water and I say to her, “Please give me a little water to drink from your jar,” (GEN 24:43)
GEN 24:51 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 24:51 word 1
OET-LV: 51 Here Riⱱqāh to_your_face take_her and_go so_that_she_may_be a_wife for_the_son_of your(pl)_master(s)_of_of just_as he_has_spoken YHWH. (GEN_24:51)
OET-RV: 51 But listen, Rebekah’s right here. Take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as Yahweh has indicated.” (GEN 24:51)
GEN 25:32 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 25:32 word 3
OET-LV: 32 And_ ˊĒsāv _he/it_said here I am_going to_die and_for_what this to_me is_a_birthright. (GEN_25:32)
OET-RV: 32 “Listen, I’m dying of starvation,” said Esaw, “so what use would a future inheritance be to me?” (GEN 25:32)
GEN 26:9 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 26:9 word 6
OET-LV: 9 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_called (to)_Yiʦḩāq and_he/it_said surely here wife_of_is_your she and_how did_you_say sister_of_is_my she and_he/it_said to_him/it Yiʦḩāq if/because I_thought lest I_should_die on_her. (GEN_26:9)
OET-RV: 9 So Abimelech called for Yitshak and said, “Hey, she’s really your wife! So how could you say, ‘She’s my sister’?”
¶ “Because I said to myself, ‘I might die because of her.’,” Yitshak replied. (GEN 26:9)
GEN 27:2 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 27:2 word 2
OET-LV: 2 And_he/it_said here please I_am_old not I_know the_day_of my_death_of_of. (GEN_27:2)
OET-RV: 2 “Please listen,” Yitshak continued, “I’m old and don’t know how long I’ve got before I die. (GEN 27:2)
GEN 27:6 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 27:6 word 7
OET-LV: 6 And_Riⱱqāh she_said to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) son_of_her to_say here I_have_heard DOM I_will_show_you(ms) speaking to ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred to_say. (GEN_27:6)
OET-RV: 6 Meanwhile Rebekah said to her son Yacob, “Listen, I heard your father speaking to your brother Esaw, saying, (GEN 27:6)
GEN 27:39 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 27:39 word 6
OET-LV: 39 And_ Yiʦḩāq _he_answered his/its_father and_he/it_said to_him/it there away_from_the_fatness(es)_of the_earth/land it_will_be dwelling_of_your and_away_from_the_dew_of the_heavens (from)_above. (GEN_27:39)
OET-RV: 39 Then his father Yitshak responded and said to him,
⇔ “Listen, you and your descendants will live
⇔ away from the most fertile land on the earth
⇔ in a place that doesn’t get dew from the sky. (GEN 27:39)
GEN 27:42 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 27:42 word 15
OET-LV: 42 And_it_was_told to_Riⱱqāh DOM the_words/messages_of ˊĒsāv son_of_her the_big/great(sg) and_she_sent and_she/it_called/named (to)_Yaˊₐqoⱱ son_of_her (the)_young and_she/it_said to_him/it here ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred is_comforting_himself to/for_yourself(m) by_killing_you. (GEN_27:42)
OET-RV: 42 But Rebekah got to hear about Esaw’s plans, so she sent for her younger son Yacob and told him, “Listen, your brother Esaw is coping with what happened by planning to kill you. (GEN 27:42)
GEN 30:3 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 30:3 word 2
OET-LV: 3 And_she/it_said here maidservant_of_my Bilhāh go to_her/it so_that_she_may_bear_children on knees_of_my and_so_that_I_may_be_built_up also I from_her. (GEN_30:3)
OET-RV: 3 Rahel answered, “Listen, here’s my slave Bilhah. Sleep with her so that she’ll have children on my behalf and I’ll also be able to have a family through her.” (GEN 30:3)
GEN 31:51 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 31:51 word 4
OET-LV: 51 And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) here the_heap the_this and_see/lo/see the_pillar which I_have_set_up between_me and_between_you. (GEN_31:51)
OET-RV: 51 Then Lavan said to Yacob, “Look at this pile of stones, and look at the pillar which I set up between me and you. (GEN 31:51)
GEN 32:21 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 32:21 word 3
OET-LV: 21 and_you(pl)_will_say also there servant_of_your Yaˊₐqoⱱ is_behind_us if/because he_said I_will_cover face_of_his by_gift which_is_going before_me and_after thus I_will_see face_of_his perhaps he_will_lift_up face_of_my. (GEN_32:21)
OET-RV: 21 So the gifts went ahead of him, and he himself stayed in the camp for that night. (GEN 32:21)
GEN 34:21 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 34:21 word 11
OET-LV: 21 The_men the_these are_at_peace they with_us and_let_them_dwell in/on_the_earth and_let_them_go_about_in DOM_her/it and_the_earth there is_broad_of both_sides before_them DOM daughters_of_their we_will_take to/for_us to_wives and_DOM daughters_of_our we_will_give to/for_them. (GEN_34:21)
OET-RV: 21 “These men are peaceful towards us, so let them settle in the land, and let them trade in it. And look, the land is plenty wide enough for them as well. We can take their daughters for ourselves as wives, and we can give our daughters to them to marry. (GEN 34:21)
GEN 37:9 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 37:9 word 9
OET-LV: 9 And_he_dreamed again a_dream another and_he_recounted DOM_him/it to_his_of_brothers and_he/it_said here I_have_dreamed a_dream again and_see/lo/see the_sun and_the_moon and_one_plus_of ten stars were_bowing_down to_me. (GEN_37:9)
OET-RV: 9 Then Yosef had another dream, and again he told his brothers, “Listen, I had another dream, and wow, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me.” (GEN 37:9)
GEN 37:19 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 37:19 word 5
OET-LV: 19 And_they_said each to his/its_woman there the_master_of (the)_dreams this is_coming. (GEN_37:19)
OET-RV: 19 “Look, that master dreamer is coming,” they said to each other. (GEN 37:19)
GEN 38:13 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 38:13 word 4
OET-LV: 13 And_it_was_told to_Tāmār to_say there father-in-law_of_your is_going_up to_Timnāh to_shear his/its_flock_of_sheep/goats. (GEN_38:13)
OET-RV: 13 Then Tamar was told, “Look, your father-in-law is going to Timnah to shear his sheep.” (GEN 38:13)
GEN 38:23 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 38:23 word 8
OET-LV: 23 And_ Yəhūdāh _he/it_said let_her_take_them to/for_her/it lest we_should_become (into)_contempt there I_sent the_kid the_this and_you(ms) not you_found_her. (GEN_38:23)
OET-RV: 23 “Oh well,” said Yehudah. “Let her keep those things for herself so that we don’t become a laughingstock. Anyway, I did my duty by sending the goat, but you couldn’t find her.” (GEN 38:23)
GEN 38:24 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 38:24 word 11
OET-LV: 24 And_he/it_was about_three_of months and_it_was_told to_Yəhūdāh to_say she_has_acted_as_a_prostitute Tāmār daughter-in-law_of_your and_also here she_is_pregnant to_prostitution(s) and_ Yəhūdāh _he/it_said bring_her_out so_that_she_may_be_burnt. (GEN_38:24)
OET-RV: 24 About three months later, Yehudah was told, “Your daughter-in-law Tamar has prostituted herself, and not only that, she’s pregnant from doing it.”
¶ “Bring her out and let her be burnt to death.” Yehudah demanded. (GEN 38:24)
GEN 41:29 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 41:29 word 1
OET-LV: 29 There seven years are_about_to_come plenty great in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (GEN_41:29)
OET-RV: 29 Listen, there’s seven years coming of plentiful harvests throughout all of Egypt, (GEN 41:29)
GEN 42:2 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 42:2 word 2
OET-LV: 2 And_he/it_said here I_have_heard if/because_that there_is grain in_Miʦrayim go_down to_there and_buy_grain to/for_us from_there so_that_we_may_live and_not we_will_die. (GEN_42:2)
OET-RV: 2 Listen, I’ve heard that they’re selling grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we won’t just starve to death here.” (GEN 42:2)
GEN 42:22 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 42:22 word 16
OET-LV: 22 And_ Rəʼūⱱēn _he_answered DOM_them to_say am_not did_I_say to_you(pl) to_say do_not sin against_boy and_not you(pl)_listened and_also blood_of_his here is_required. (GEN_42:22)
OET-RV: 22 “Didn’t I beg you all not to sin against the lad?” Reuben spoke up. “But you wouldn’t listen, so now, see, now we’re having to account for his blood.” (GEN 42:22)
GEN 42:28 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 42:28 word 7
OET-LV: 28 And_he/it_said to brothers_of_his silver_of_my it_has_been_returned and_also here in_my_of_sack heart_of_their and_he/it_went_out and_they_trembled each to his/its_woman to_say what this has_he_done god to/for_us. (GEN_42:28)
OET-RV: 28 “My silver’s been returned,” he told his brothers, “and it’s right here in my sack!” Then their stomachs tightened, and trembling, they asked each other, “What’s this that God’s doing to us?” (GEN 42:28)
GEN 48:1 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 48:1 word 7
OET-LV: 48 and_he/it_was after the_things the_these and_he/it_said to_Yōşēf there I_will_show_you(ms) is_sick and_he/it_took DOM the_two_of sons_of_his with_him/it DOM Mənashsheh and_DOM ʼEfrayim. (GEN_48:1)
OET-RV: 48 Some time after that, Yosef was told, “Listen, your father is sick.” So Yosef went to him, taking his two sons with him—Manasseh and Efrayim. (GEN 48:1)
GEN 48:2 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 48:2 word 4
OET-LV: 2 And_someone_told to_Yaˊₐqoⱱ and_he/it_said here son_of_your Yōşēf he_has_come to_you and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he_strengthened_himself and_he/it_sat_down//remained//lived on the_bed. (GEN_48:2)
OET-RV: 2 When someone told Yacob that Yosef had arrived, he exerted himself and sat up in bed, (GEN 48:2)
GEN 48:21 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 48:21 word 5
OET-LV: 21 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said to Yōşēf/(Joseph) here I am_about_to_die and_it_was god with_you(pl) and_he_will_bring_back you(pl) to the_land_of your(pl)_fathers_of_of. (GEN_48:21)
OET-RV: 21 Then Yisra’el told Yosef, “Listen, I’m about to die, and God will be with you and take you back to the land of your ancestors. (GEN 48:21)
GEN 50:5 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 50:5 word 4
OET-LV: 5 father_of_my he_made_me_swear_an_oath to_say here I am_about_to_die in_my_of_grave which I_dug to_me in_land of_Kənaˊan/(Canaan) (to)_there you_will_bury_me and_now let_me_go_up please so_that_I_may_bury DOM father_of_my and_I_will_return. (GEN_50:5)
OET-RV: 5 my father made me swear, saying, ‘Listen, I am dying. You must bury me in my grave that I dug for myself in Canaan.’ So now, please ask Far’oh to let me go up there and bury my father, then I’ll return.” (GEN 50:5)
EXO 1:9 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 1:9 word 4
OET-LV: 9 And_he/it_said to people_of_his here the_people_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) is_numerous and_mighty more_than_us. (EXO_1:9)
OET-RV: 9 and he told his people, “Listen, those descendants of Yisrael (Israel) are becoming more numerous and powerful than us. (EXO 1:9)
EXO 3:9 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 3:9 word 2
OET-LV: 9 And_now there the_cry_of_distress_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) it_has_come to_me and_also I_have_seen DOM the_oppression which Miʦrayim are_oppressing DOM_them. (EXO_3:9)
OET-RV: 9 Yes, the cry of the Israelis has now reached me and what’s more, I’ve seen how much the Egyptians are oppressing them. (EXO 3:9)
EXO 3:13 contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 3:13 word 5
OET-LV: 13 And_ Mosheh _he/it_said to the_ʼElohīm here I am_about_to_go to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_say to/for_them the_god_of your(pl)_ancestors_of_of he_has_sent_me to_you(pl) and_they_will_say to_me what name_of_is_his what will_I_say to_them. (EXO_3:13)
OET-RV: 13 “But listen,” Mosheh told God, “If I’m about to go to the Israelis and if I told them, ‘The God of your ancestors has sent me to you.’ then they’d ask me, ‘Oh yeah, what’s his name?’ then what would I tell them?” (EXO 3:13)
EXO 4:14 contextual word gloss=‘there!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 4:14 word 16
OET-LV: 14 And_it_glowed/burnt the_anger of_YHWH on_Mosheh and_he/it_said not is_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred the_Lēviyyiy I_know if/because_that well_(speak) he_speaks he and_also there he is_about_to_come_out to_meet_you and_he_will_see_you and_he_will_rejoice in_his_of_heart. (EXO_4:14)
OET-RV: 14 Then Yahweh got angry with Mosheh and told him, “Isn’t Aharon (Aaron) a fellow Levite and your brother? I know that he can speak well, and what’s more, he’ll come from Egypt to meet you, and when he does, he’ll be very happy. (EXO 4:14)
Have 53 other words with 4 lemmas altogether (Lemma=‘דְּנָה’, Lemma=‘הִנֵּה’, Lemma=‘הֵן’, Lemma=‘הֵא’)
GEN 3:22 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 3:22 word 4
OET-LV: 22 and_he/it_said YHWH god here the_humankind he_has_become like_one from_him/it to_know good and_bad/evil and_now lest he_should_stretch_out his/its_hand and_he/it_will_take also from_tree the_life and_he/it_will_eat and_he/it_will_live forever. (GEN_3:22)
OET-RV: 22 Then Yahweh God said, “See, the man has become like one of us, being aware of good and evil. But now, he mustn’t be allowed to reach out his hand and also take fruit from the tree of life and eat it and live forever.” (GEN 3:22)
GEN 4:14 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 4:14 word 1
OET-LV: 14 Here you_have_driven_away DOM_me the_day from_under the_surface_of the_soil and_from_your(ms)_face/front I_will_be_hidden and_I_will_be a_wanderer and_nodding/deploring/taunting on_the_earth and_it_was every_of finding_me he/it_will_smite/kill_me. (GEN_4:14)
OET-RV: 14 “Look, you’re now driving me away from the ground I’ve been cultivating to somewhere where you won’t be able to see me. I’ll be a wandering refugee on the earth, and anyone who finds me will kill me.” (GEN 4:14)
GEN 11:6 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 11:6 word 3
OET-LV: 6 And_ YHWH _he/it_said here a_people one and_(a)_language one to/for_all_them and_this their_beginning for_doing and_now not it_will_be_withheld from_them all that they_will_plan for_doing. (GEN_11:6)
OET-RV: 6 and he said, “Look, they’re just one people group, and they all speak the same language. This is only the beginning of what they can do together—soon they’ll be capable of doing anything they plan to do. (GEN 11:6)
GEN 15:3 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 15:3 word 3
OET-LV: 3 And_ ʼAⱱrām _he/it_said here to_me not you_have_given offspring and_see/lo/see the_son_of my_household_of_of is_inheriting DOM_me. (GEN_15:3)
OET-RV: 3 Then he continued, “Yes, you haven’t given me a child so wow, my heir is a slave from my household!” (GEN 15:3)
GEN 19:2 הִנֶּה (hinneh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘see’ OSHB GEN 19:2 word 2
OET-LV: 2 And_he/it_said here please my_masters_of_Oh turn_aside please to the_house_of your_servant_of_of and_stay_the_night and_wash feet_of_your(pl) and_you(pl)_will_rise_early and_you(pl)_will_go to_your_of_way and_they_said no if/because in_place we_will_stay_the_night. (GEN_19:2)
OET-RV: 2 Then he said, “Listen, my masters: Come with me to your slave’s home and wash your feet and stay the night. Then you can get up early and continue on your way.”
¶ But they said, “No, rather we’ll just spend the night in the street.” (GEN 19:2)
GEN 19:34 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 19:34 word 7
OET-LV: 34 and_he/it_was from_the_next_day and_she/it_said the_firstborn to the_young here I_lay last_night with father_of_my let_us_make_him_drink wine also the_night and_go lie with_him/it so_that_we_may_preserve_alive from_our_of_father offspring. (GEN_19:34)
OET-RV: 34 Then the next day, the older girl said to the younger, Listen, last night I lay with my father. Let’s get him drunk again tonight then you go lie with him so that we’ll give life to descendants through our father.” (GEN 19:34)
GEN 27:11 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 27:11 word 6
OET-LV: 11 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to Riⱱqāh his/its_mother here ˊĒsāv my_brother/kindred is_a_man hairy and_I am_a_man smooth. (GEN_27:11)
OET-RV: 11 “Look,” Yacob said to his mother, “My brother Esaw is very hairy, whereas my skin is smooth. (GEN 27:11)
GEN 27:37 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 27:37 word 5
OET-LV: 37 And_ Yiʦḩāq/(Isaac) _he_answered and_he/it_said to_ˊĒsāv here master I_have_appointed_him to/for_you(fs) and_DOM all_of brothers_of_his I_have_given to_him/it to_servants and_grain and_new_wine I_have_sustained_him and_for_you then what will_I_do my_son_of_Oh. (GEN_27:37)
OET-RV: 37 But Yitshak replied, “Listen, I’ve made him master over you, and I’ve given all his brothers to him as slaves. And I’ve sustained him with grain and wine. So then, what else can I do for you, my son?” (GEN 27:37)
GEN 29:7 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 29:7 word 2
OET-LV: 7 And_he/it_said here still the_day is_great not the_time_of are_gathered the_livestock water the_sheep and_go pasture_them. (GEN_29:7)
OET-RV: 7 “Look, it’s still broad daylight,” Yacob told them. “It’s not time for the livestock to be brought it. Water the flock, and go pasture them.” (GEN 29:7)
GEN 39:8 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 39:8 word 6
OET-LV: 8 And_he_refused and_he/it_said to the_wife_of his_master(s)_of_of here my_master not he_knows with_me what is_in_house and_all/each/any/every that there_belongs to_him/it he_has_given in_my_of_hand. (GEN_39:8)
OET-RV: 8 But he refused and told her, “Listen, with me here, my master doesn’t have to think about what’s in the house and he’s put me in charge of everything. (GEN 39:8)
GEN 44:8 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 44:8 word 1
OET-LV: 8 Here silver which we_found in_the_mouth_of our_sacks_of_of we_brought_back to_you from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_how will_we_steal from_the_house_of your(pl)_master(s)_of_of silver or gold. (GEN_44:8)
OET-RV: 8 Listen, we brought the silver that we found in the top of our sacks back to you from the land of Canaan. So why would we then steal silver or gold from the house of your master? (GEN 44:8)
GEN 47:23 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 47:23 word 5
OET-LV: 23 And_ Yōşēf _he/it_said to the_people here I_have_bought you(pl) the_day and_DOM land_of_your(pl) for_Parˊoh here to/for_you(pl) is_seed and_you(pl)_will_sow DOM the_soil. (GEN_47:23)
OET-RV: 23 Then Yosef told the people, “Listen, now that I’ve bought you and your land for Far’oh, here is seed for you so that you can work the ground. (GEN 47:23)
GEN 47:23 הֵא (hēʼ) Lemma=‘הֵא’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘here’ OSHB GEN 47:23 word 12
OET-LV: 23 And_ Yōşēf _he/it_said to the_people here I_have_bought you(pl) the_day and_DOM land_of_your(pl) for_Parˊoh here to/for_you(pl) is_seed and_you(pl)_will_sow DOM the_soil. (GEN_47:23)
OET-RV: 23 Then Yosef told the people, “Listen, now that I’ve bought you and your land for Far’oh, here is seed for you so that you can work the ground. (GEN 47:23)
EXO 5:5 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB EXO 5:5 word 3
OET-LV: 5 And_ Parˊoh _he/it_said here is_many now the_people_of the_earth/land and_you(pl)_have_caused_to_cease DOM_them from_their_forced_of_labour. (EXO_5:5)
OET-RV: 5 And Far’oh continued, “Listen, there’s many of you and you two have caused them to rest from their duties.” (EXO 5:5)
EXO 6:12 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB EXO 6:12 word 6
OET-LV: 12 And_ Mosheh _he/it_spoke to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_say here the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) not they_have_listened to_me and_how will_he_listen_to_me Parˊoh and_I am_uncircumcised_of lips. (EXO_6:12)
OET-RV: 12 And Mosheh said in front of Yahweh, “Look, the Israelis haven’t listened to me, so why would Far’oh listen? And I have difficulty speaking.” (EXO 6:12)
EXO 6:30 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB EXO 6:30 word 5
OET-LV: 30 And_ Mosheh _he/it_said to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH here I am_uncircumcised_of lips and_how will_he_listen to_me Parˊoh. (EXO_6:30)
OET-RV: 30 “Please listen to me,” Mosheh responded. “I’m not a good speaker, so why should Far’oh listen to me?” (EXO 6:30)
EXO 8:22 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB EXO 8:22 word 13
OET-LV: 22 and_ Mosheh _he/it_said not is_established for_doing thus if/because the_abomination_of Miʦrayim we_will_sacrifice to/for_YHWH god_of_our here we_will_sacrifice DOM the_abomination_of Miʦrayim to_their_of_eyes and_not will_they_stone_us. (EXO_8:22)
OET-RV: 22 But when it happens, I’ll distinguish the Goshen region where my people live so the swarm won’t be there, so that you’ll be able to see that I’m Yahweh and I’m right here in this land. (EXO 8:22)
LEV 10:18 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB LEV 10:18 word 1
OET-LV: 18 Here not it_was_brought DOM blood_of_its into the_holy_place within certainly_(eat) you(pl)_will_eat DOM_her/it in_place just_as I_commanded. (LEV_10:18)
OET-RV: 18 Listen here! Its blood wasn’t taken into the inner sacred place, so you must eat it in the sacred place just like I told you to do!” (LEV 10:18)
LEV 10:19 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB LEV 10:19 word 5
OET-LV: 19 And_ ʼAhₐron _he/it_spoke to Mosheh here the_day they_have_presented DOM offering_of_their_sin and_DOM offering_of_their_burnt to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_have_happened_to DOM_me like_these_things and_I_will_eat a_sin_offering the_day will_it_be_good in/on_both_eyes_of YHWH. (LEV_10:19)
OET-RV: 19 Then Aharon explained to Mosheh, “Listen, they presented their sin offering and their burnt offering to Yahweh today, and yet I lost two of my sons. But if I’d eaten the sin offering today, would it have pleased Yahweh?” (LEV 10:19)
LEV 25:20 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB LEV 25:20 word 7
OET-LV: 20 And_because/when you(pl)_will_say what will_we_eat in_year (the)_seventh here not we_will_sow and_not we_will_gather DOM produce_of_our. (LEV_25:20)
OET-RV: 20 ◙ (LEV 25:20)
NUM 17:27 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB NUM 17:27 word 7
OET-LV: 27 and_ the_people_of _they_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to Mosheh to_say here we_will_die we_will_perish of_us_of_all we_will_perish. (NUM_17:27)
DEU 5:24 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB DEU 5:24 word 2
OET-LV: 24 And_you(pl)_said here he_has_shown_us YHWH god_of_our DOM glory_of_his and_DOM greatness_of_his and_DOM voice_of_his we_have_heard from_the_middle_of the_fire the_day the_this we_have_seen if/because_that he_speaks god with the_humankind and_he_will_live. (DEU_5:24)
OET-RV: 24 and said, “Listen, our god Yahweh demonstrated his greatness and power when we heard him speak from the fire. Today, we’ve realised that God talks to people, and that they can stay alive. (DEU 5:24)
DEU 31:14 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB DEU 31:14 word 5
OET-LV: 14 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh here they_have_drawn_near days_of_your to_die summon DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) and_present_yourselves at_the_tent_of meeting so_that_I_may_commission_him and_ Mosheh _he/it_went and_Yəhōshūˊa and_they_presented_themselves at_the_tent_of meeting. (DEU_31:14)
OET-RV: 14 Then Yahweh told Mosheh (Moses), “Listen, you’ll soon die. Call Yehoshua (Joshua) present yourselves in the sacred tent, then I’ll give him his instructions.”
¶ So Mosheh and Yehoshua went to the sacred tent. (DEU 31:14)
DEU 31:27 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB DEU 31:27 word 9
OET-LV: 27 If/because I I_know DOM rebellion_of_your and_DOM neck_of_your (the)_stiff here when_still_I am_alive with_you(pl) the_day rebellious you(pl)_have_been with YHWH and_indeed if/because after death_of_my. (DEU_31:27)
OET-RV: 27 because I know your rebellion and stubbornness. Listen while I’m still alive with you today: you’ve all been rebellious against Yahweh, and it’ll surely be worse after my death. (DEU 31:27)
2 CHR 7:13 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB 2 CHR 7:13 word 1
OET-LV: 13 Here I_will_shut_up the_heavens and_not it_will_be rain and_if I_will_command to the_grasshopper to_devour the_earth/land and_if I_will_send pestilence among_my_of_people. (CH2_7:13)
OET-RV: 13 If I restrain the skies so there’s no rain, or if I command locusts to devour the land, or if I send disease among my people, (CH2 7:13)
JOB 21:27 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 21:27 word 1
OET-LV: 27 Here I_know thoughts_of_your(pl) and_the_schemes which_on_me you(pl)_do_violence. (JOB_21:27)
OET-RV: 27 Yes, I know what you’re all thinking,
⇔ and the schemes that you’d all use against me. (JOB 21:27)
JOB 23:8 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 23:8 word 1
OET-LV: 8 Here forward I_go and_not_existing_he and_backwards and_not I_perceive to_him/it. (JOB_23:8)
OET-RV: 8 Look, I go to the east but he isn’t there,
⇔ ≈ and to the west but I can’t detect him there. (JOB 23:8)
JOB 28:28 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 28:28 word 3
OET-LV: 28 And_he/it_said to_humankind here the_fear_of my_master it is_wisdom and_to_turn from_evil is_understanding. (JOB_28:28)
OET-RV: 28 Then he told humankind,
⇔ ‘Listen, obeying the master—that’s wisdom,
⇔ along with turning away from doing evil.’ (JOB 28:28)
JOB 31:35 הֶן (hen) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘here’ OSHB JOB 31:35 word 6
OET-LV: 35 Who will_he_give to_me one_who_listens to_me here mark_of_my the_almighty let_him_answer_me and_a_document the_person_of which_he_had_written my_case_of_of. (JOB_31:35)
OET-RV: 35 If only I had someone to hear my case.
⇔ Look, here’s my signature.
⇔ May the provider answer me
⇔ and the indictment that my accuser has written. (JOB 31:35)
JOB 32:11 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 32:11 word 1
OET-LV: 11 Here I_waited for_your(pl)_of_words/messages I_gave_ear to understanding(s)_of_your(pl) until you(pl)_searched_for words/messages. (JOB_32:11)
OET-RV: ⇔ 11 Listen, I waited for your words.
⇔ I listened to your wise sayings
⇔ while you all searched for the right words. (JOB 32:11)
JOB 33:6 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 33:6 word 1
OET-LV: 6 Here I am_like_your_of_mouth to_god from_clay I_was_nipped_off also I. (JOB_33:6)
OET-RV: 6 Listen, my words are just like yours in God’s sight.
⇔ ≈ I too was broken off from the clay. (JOB 33:6)
JOB 33:10 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 33:10 word 1
OET-LV: 10 Here occasions on_me he_finds he_considers_me to_an_enemy to_him/it. (JOB_33:10)
OET-RV: 10 Listen, he finds reasons to accuse me.
⇔ ≈ He considers me as his enemy. (JOB 33:10)
JOB 33:12 הֶן (hen) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘see’ OSHB JOB 33:12 word 1
OET-LV: 12 Here this not you_are_in_the_right I_will_answer_you if/because he_is_great god more_than_a_human. (JOB_33:12)
OET-RV: ⇔ 12 Listen, you’re not right about this.
⇔ I’ll tell you that God is greater than any person. (JOB 33:12)
JOB 33:29 הֶן (hen) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘see’ OSHB JOB 33:29 word 1
OET-LV: 29 Here all_of these_things he_does god two_times three_times with a_man. (JOB_33:29)
OET-RV: ⇔ 29 Listen, God does all those things to people several times, (JOB 33:29)
JOB 40:4 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 40:4 word 1
OET-LV: 4 Here I_am_insignificant what will_I_respond_to_you hand_of_my I_put to mouth_of_my. (JOB_40:4)
OET-RV: 4 Indeed, I’m insignificant—what could I answer?
⇔ I’ll just put my hand over my mouth. (JOB 40:4)
PSA 51:7 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB PSA 51:7 word 1
OET-LV: 7 here in_iniquity I_was_brought_forth and_in_sin she_conceived_me mother_of_my. (PSA_51:7)
OET-RV: 7 Purify me with blood (applied to the doorway with a sprig of hyssop), and I’ll be clean.
⇔ ≈ Wash me, and I will be whiter than snow. (PSA 51:7)
PSA 51:8 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB PSA 51:8 word 1
OET-LV: 8 here faithfulness you_desire in_parts and_in_a_place_kept_secret wisdom you_cause_me_to_know. (PSA_51:8)
OET-RV: 8 Let me hear joy and gladness
⇔ → so that the bones that you’ve broken can be happy again. (PSA 51:8)
PROV 24:12 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB PROV 24:12 word 3
OET-LV: 12 If/because you_will_say here not we_knew this not one_who_weighs hearts he does_he_perceive and_one_who_guards life_of_your he does_he_know and_will_he_repay to/for_ʼĀdām/humankind according_to_of_his_work. (PRO_24:12)
OET-RV: 12 If you just say that you didn’t know anything about it,
⇔ → then the one who weighs motives will realise.
⇔ → Then the one who guards your life will repay everyone according to what they’ve done. (PRO 24:12)
ISA 41:24 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 41:24 word 1
OET-LV: 24 Here you(pl) are_from_nothing and_your_of_work is_from_something_worthless is_an_abomination one_who_he_chooses (in)_you(pl). (ISA_41:24)
OET-RV: 24 ◙
⇔ … (ISA 41:24)
ISA 42:1 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 42:1 word 1
OET-LV: 42 here servant_of_my whom_I_support in/on/over_him/it one_of_my_chosen whom_it_is_pleased_with self_of_my I_have_put my_breath/wind/spirit on/upon/above_him/it justice to_nations he_will_bring_forth. (ISA_42:1)
OET-RV: 42 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 42:1)
ISA 49:16 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 49:16 word 1
OET-LV: 16 Here on palms I_have_inscribed_you walls_of_your are_before_me continually. (ISA_49:16)
OET-RV: 16 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 49:16)
ISA 49:21 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 49:21 word 16
OET-LV: 21 And_you_will_say in_your_of_heart who did_he_father to_me DOM these_children and_I was_bereaved and_barren I_was_gone_into_exile and_thrust_away and_these who did_he_bring_up here I I_remained I_alone these_children where are_they. (ISA_49:21)
OET-RV: 21 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 49:21)
ISA 50:1 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 50:1 word 18
OET-LV: 50 thus YHWH he_says where this is_the_document_of the_divorce_of your_mother_of_of which I_sent_her_away or who is_one_of_my_creditors whom I_sold you(pl) to_him/it here for_your(pl)_of_iniquities you(pl)_were_sold and_for_your(pl)_of_transgressions she_was_sent_away mother_of_your(pl). (ISA_50:1)
OET-RV: 50 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 50:1)
ISA 50:2 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 50:2 word 17
OET-LV: 2 Why did_I_come and_there_was_not anyone did_I_call and_there_was_not one_who_answered really_(be_short) was_it_too_short hand_of_my for_ransom and_if was_there_not in_me strength to_deliver here by_my_of_rebuke I_dry_up the_sea I_make rivers a_wilderness it_will_stink fish_of_their because_there_is_not water and_it_will_die by_thirst. (ISA_50:2)
OET-RV: ⇔ 2 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 50:2)
ISA 50:9 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 50:9 word 1
OET-LV: 9 Here my_master YHWH he_helps to_me who he will_he_condemn_me_as_guilty there of_them_of_all like_garment they_will_wear_out moth it_will_eat_them. (ISA_50:9)
OET-RV: 9 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 50:9)
ISA 50:11 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 50:11 word 1
OET-LV: 11 Here all_of_you_of_Oh who_kindle_of (of)_a_fire who_gird_on_of (of)_firebrands walk in_Ur your_fire_of_of and_with_the_firebrands which_you(pl)_have_kindled from_my_of_hand it_will_belong this to/for_you(pl) to_pain you(pl)_will_lie_down. (ISA_50:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 50:11)
ISA 54:16 הן (hn) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘look’ OSHB ISA 54:16 word 1
OET-LV: 16 Here I I_created a_craftsman who_blows on_a_fire_of charcoal and_who_produces a_weapon for_its_of_work and_I I_created a_destroyer to_ruin. (ISA_54:16)
OET-RV: ⇔ 16 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 54:16)
ISA 55:4 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 55:4 word 1
OET-LV: 4 Here a_witness_of peoples I_made_him a_leader and_one_who_commands (of)_peoples. (ISA_55:4)
OET-RV: 4 ◙
⇔ … (ISA 55:4)
ISA 56:3 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 56:3 word 17
OET-LV: 3 and_not the_son_of let_him_say of_(the)_foreignness who_he_has_joined_himself to YHWH to_say surely_(separate) he_will_separate_me YHWH from_under people_of_his and_not let_him_say the_eunuch here I am_a_tree dry. (ISA_56:3)
OET-RV: ⇔ 3 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 56:3)
ISA 59:1 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 59:1 word 1
OET-LV: 59 here not it_is_too_short the_hand_of YHWH for_saving and_not it_is_too_heavy ear_of_his for_hearing. (ISA_59:1)
OET-RV: 59 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 59:1)
ISA 64:8 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 64:8 word 10
OET-LV: 8 do_not be_angry Oh_YHWH up_to muchness and_do_not forever remember iniquity here look please people_of_are_your of_us_of_all. (ISA_64:8)
OET-RV: 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 64:8)
EZE 18:4 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB EZE 18:4 word 1
OET-LV: 4 Here all_of (the)_lives to_me they as_the_life_of the_parent and_as_the_life_of the_child to_me they the_living_creatures which_sins it it_will_die. (EZE_18:4)
OET-RV: 4 Listen, every life belongs to me: the father’s life as well as the son’s—they belong to me. The one who disobeys is the one who’ll die. (EZE 18:4)
DAN 2:43 הֵא (hēʼ) Lemma=‘דְּנָה’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘even’ OSHB DAN 2:43 word 17
OET-LV: 43 Wwww you_saw the_iron mixed with_the_clay_of the_clay mixing they_will_be with_the_offspring_of (the)_humankind and_not they_will_be clinging this with this here like_that (the)_iron not is_mixing with (the)_clay. (DAN_2:43)
OET-RV: 43 As you saw the iron mixed with soft clay, so various peoples will make alliances with each other, but they won’t stick together just as iron doesn’t integrate with clay. (DAN 2:43)