Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15

Parallel MIC 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 5:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ll destroy the witchcraft that you practise,
 ⇔ and you’ll no longer have any diviners.

OET-LV[fn] and_cut_off carved_images_of_your and_sacred_pillars_of_your from_among_of_you and_not you_will_bow_down again to_work_of hands_of_your.


5:12 Note: KJB: Mic.5.13

UHB11 וְ⁠הִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִ⁠יָּדֶ֑⁠ךָ וּֽ⁠מְעוֹנְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽ⁠ךְ׃
   (11 və⁠hikrattiy kəshāfim mi⁠yyāde⁠kā ū⁠məˊōnənim loʼ yihyū-lā⁠k.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐξολοθρεύσω τὰ γλυπτά σου, καὶ τὰς στηλὰς σου ἐκ μέσου σου, καὶ οὐκ ἔτι μὴ προσκυνήσεις τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου.
   (kai exolothreusō ta glupta sou, kai tas staʸlas sou ek mesou sou, kai ouk eti maʸ proskunaʸseis tois ergois tōn ⱪeirōn sou. )

BrTrAnd I will utterly destroy thy graven images, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt never any more worship the works of thine hands.

ULTI will destroy the witchcraft in your hand,
 ⇔ and you will no longer have any diviners.

USTI will get rid of all those among you who practice magic
 ⇔ and the fortune tellers.

BSB I will cut the sorceries from your hand,
 ⇔  and you will have no fortune-tellers.

MSB (Same as above)


OEBI will destroy your magic charms,
 ⇔ and you will have no soothsayers.

WEBBEI will destroy witchcraft from your hand.
 ⇔ You shall have no soothsayers.

WMBB (Same as above)

NETI will remove the sorcery that you practice,
 ⇔ and you will no longer have omen readers living among you.

LSVAnd have cut off sorcerers out of your hand,
And observers of clouds—you have none.

FBVI will stop the witchcraft you practice; there will be no more fortune-tellers for you.

T4TI will get rid of all those among you who practice magic
 ⇔ and the fortune-tellers/those who say that they can predict what will happen in the future►.

LEBNo LEB MIC book available

BBEI will put an end to your use of secret arts, and you will have no more readers of signs:

MoffNo Moff MIC book available

JPS(5-11) And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers;

ASVAnd I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:

DRAAnd I will destroy thy graven things, and thy statues out of the midst of thee: and thou shalt no more adore the works of thy hands.

YLTAnd have cut off sorcerers out of thy hand, And observers of clouds thou hast none.

DrbyAnd I will cut off sorceries out of thy hand; and thou shalt have no soothsayers.

RVAnd I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
   (And I will cut off witchcrafts out of thine/your hand; and thou/you shalt/shall have no more soothsayers: )

SLTAnd I cut off sorceries from thy hand, and they practicing magic shall not be to thee.

WbstrAnd I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more sooth-sayers:

KJB-1769And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
   (And I will cut off witchcrafts out of thine/your hand; and thou/you shalt/shall have no more soothsayers: )

KJB-1611And I will cut off witchcrafts out of thine hand, and thou shalt haue no more Southsayers.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps MIC book available

GnvaAnd I will cut off thine enchanters out of thine hande: and thou shalt haue no more southsayers.
   (And I will cut off thine/your enchanters out of thine/your hand: and thou/you shalt/shall have no more southsayers. )

CvdlNo Cvdl MIC book available

WyclNo Wycl MIC book available

LuthNo Luth MIC book available

ClVget perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum:
   (and perire I_will_do sculptilia your and statuas yours from/about in_the_middle yours(sg), and not/no adorabis beyond/besides works hands of_yours(pl): )

RP-GNTNo RP-GNT MIC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:1-15 This section calls Israel to prepare for the vicious onslaught of Israel’s enemy, Assyria (5:5b-6). This siege of terror, death, and destruction will not annihilate Israel, for God will bring forth a ruler (5:2-5a) to lead his people back from exile. God’s preservation and purification of the remnant (5:7-14) will complete their restoration as God’s victorious people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the witchcraft in your hand

(Some words not found in UHB: and,cut_off carved_images_of,your and,sacred_pillars_of,your from,among_of,you and=not bow_down again/more to,work_of hands_of,your )

Being in the “hand” represents the actions that the person does. Alternate translation: “the witchcraft that you do”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) your hand … you will

(Some words not found in UHB: and,cut_off carved_images_of,your and,sacred_pillars_of,your from,among_of,you and=not bow_down again/more to,work_of hands_of,your )

Yahweh continues to speak to the people of Israel as if they were one man.

BI Mic 5:12 ©