Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15

Parallel MIC 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 5:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_cut_off carved_images_your and_sacred_pillars_your from_among_you and_not you_will_bow_down again to_work hands_your.


5:12 Note: KJB: Mic.5.13

UHB11 וְ⁠הִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִ⁠יָּדֶ֑⁠ךָ וּֽ⁠מְעוֹנְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽ⁠ךְ׃
   (11 və⁠hikrattiy kəshāfim mi⁠yyāde⁠kā ū⁠məˊōnənim loʼ yihyū-lā⁠k.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐξολοθρεύσω τὰ γλυπτά σου, καὶ τὰς στηλὰς σου ἐκ μέσου σου, καὶ οὐκ ἔτι μὴ προσκυνήσεις τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου.
   (kai exolothreusō ta glupta sou, kai tas staʸlas sou ek mesou sou, kai ouk eti maʸ proskunaʸseis tois ergois tōn ⱪeirōn sou. )

BrTrAnd I will utterly destroy thy graven images, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt never any more worship the works of thine hands.

ULTI will destroy the witchcraft in your hand,
 ⇔ and you will no longer have any diviners.

USTI will get rid of all those among you who practice magic
 ⇔ and the fortune tellers.

BSBI will cut the sorceries from your hand,
 ⇔ and you will have no fortune-tellers.


OEBI will destroy your magic charms,
 ⇔ and you will have no soothsayers.

WEBBEI will destroy witchcraft from your hand.
 ⇔ You shall have no soothsayers.

WMBB (Same as above)

NETI will remove the sorcery that you practice,
 ⇔ and you will no longer have omen readers living among you.

LSVAnd have cut off sorcerers out of your hand,
And observers of clouds—you have none.

FBVI will stop the witchcraft you practice; there will be no more fortune-tellers for you.

T4TI will get rid of all those among you who practice magic
 ⇔ and the fortune-tellers/those who say that they can predict what will happen in the future►.

LEB•  and you will not have soothsayers.

BBEI will put an end to your use of secret arts, and you will have no more readers of signs:

MoffNo Moff MIC book available

JPS(5-11) And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers;

ASVAnd I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:

DRAAnd I will destroy thy graven things, and thy statues out of the midst of thee: and thou shalt no more adore the works of thy hands.

YLTAnd have cut off sorcerers out of thy hand, And observers of clouds thou hast none.

DrbyAnd I will cut off sorceries out of thy hand; and thou shalt have no soothsayers.

RVAnd I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:

WbstrAnd I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more sooth-sayers:

KJB-1769And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
   (And I will cut off witchcrafts out of thine/your hand; and thou/you shalt have no more soothsayers: )

KJB-1611And I will cut off witchcrafts out of thine hand, and thou shalt haue no more Southsayers.
   (And I will cut off witchcrafts out of thine/your hand, and thou/you shalt have no more Southsayers.)

BshpsAll witchcraftes wyll I roote out of thyne hande, there shall no mo soothsayinges be within thee.
   (All witchcraftes will I root out of thine/your hand, there shall no more soothsayinges be within thee/you.)

GnvaAnd I will cut off thine enchanters out of thine hande: and thou shalt haue no more southsayers.
   (And I will cut off thine/your enchanters out of thine/your hande: and thou/you shalt have no more southsayers. )

CvdlAll witchcraftes will I rote out of thyne hande, there shall no mo soythsayenges be within the.
   (All witchcraftes will I root out of thine/your hand, there shall no more soythsayenges be within them.)

WyclAnd Y schal make for to perische thi `grauun ymagis, and Y schal breke togidere fro the myddil of thee thin ymagis, and thou schalt no more worschipe the werkis of thin hondis.
   (And I shall make for to perish thy/your `grauun ymagis, and I shall breke together from the middle of thee/you thin ymagis, and thou/you shalt no more worship the works of thin hands.)

LuthIch will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk,
   (I will your Bilder and Götzen from you/to_you ausrotten, that you not more should worship deiner hands Werk,)

ClVget perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum:
   (and perire I_will_do sculptilia your and statuas tuas about in_the_middle tui, and not/no adorabis ultra opera manuum tuarum: )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-15 This section calls Israel to prepare for the vicious onslaught of Israel’s enemy, Assyria (5:5b-6). This siege of terror, death, and destruction will not annihilate Israel, for God will bring forth a ruler (5:2-5a) to lead his people back from exile. God’s preservation and purification of the remnant (5:7-14) will complete their restoration as God’s victorious people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the witchcraft in your hand

(Some words not found in UHB: and,cut_off carved_images,your and,sacred_pillars,your from,among,you and=not bow_down again/more to,work hands,your )

Being in the “hand” represents the actions that the person does. Alternate translation: “the witchcraft that you do”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) your hand … you will

(Some words not found in UHB: and,cut_off carved_images,your and,sacred_pillars,your from,among,you and=not bow_down again/more to,work hands,your )

Yahweh continues to speak to the people of Israel as if they were one man.

BI Mic 5:12 ©