Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15

Parallel MIC 5:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 5:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_execute in/on/at/with_anger and_in/on/at/with_severe_anger vengeance with the_nations which not they_have_obeyed.


5:14 Note: KJB: Mic.5.15

UHB13 וְ⁠נָתַשְׁתִּ֥י אֲשֵׁירֶ֖י⁠ךָ מִ⁠קִּרְבֶּ֑⁠ךָ וְ⁠הִשְׁמַדְתִּ֖י עָרֶֽי⁠ךָ׃
   (13 və⁠nātashtiy ʼₐshēyrey⁠kā mi⁠qqirbe⁠kā və⁠hishmadtiy ˊārey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ποιήσω ἐν ὀργῇ καὶ ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἀνθʼ ὧν οὐκ εἰσήκουσαν.
   (Kai poiaʸsō en orgaʸ kai en thumōi ekdikaʸsin en tois ethnesin, anthʼ hōn ouk eisaʸkousan. )

BrTrAnd I will execute vengeance on the heathen in anger and wrath, because they hearkened not.

ULTI will uproot your Asherah poles from among you,
 ⇔ and I will destroy your cities.

USTI will get rid of your poles that represent the goddess Asherah,
 ⇔ and I will also destroy all your idols.

BSBI will root out the Asherah poles from your midst
 ⇔ and demolish your cities.


OEBI will uproot your sacred poles,
 ⇔ and destroy your idols.

WEBBEI will uproot your Asherah poles from amongst you;
 ⇔ and I will destroy your cities.

WMBB (Same as above)

NETI will uproot your images of Asherah from your midst,
 ⇔ and destroy your idols.

LSVAnd I have plucked up your Asherim out of your midst,
And I have destroyed your enemies.

FBVI will pull up the Asherah poles[fn] that you have and destroy your pagan places.[fn]


5:14 Idol poles set up as part of pagan worship.

5:14 Or “cities.”

T4TI will get rid of your poles that represent the goddess Asherah,
 ⇔ and I will also destroy all your idols.

LEB•  and I will destroy your cities. •  And in anger and in wrath I will execute vengeance •  on the nations who did not obey.”

BBEI will have your Asherahs pulled up from among you: and I will send destruction on your images.

MoffNo Moff MIC book available

JPS(5-13) And I will pluck up thy Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thine enemies.

ASVand I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.

DRAAnd I will execute vengeance in wrath and in indignation among all the nations that have not given ear.

YLTAnd I have plucked up thy shrines out of thy midst, And I have destroyed thine enemies.

DrbyAnd I will pluck up thine Asherahs out of the midst of thee, and I will destroy thy cities.

RVand I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee: and I will destroy thy cities.

WbstrAnd I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.

KJB-1769And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.[fn]
   (And I will pluck up thy/your groves out of the midst of thee/you: so will I destroy thy/your cities. )


5.14 cities: or, enemies

KJB-1611[fn]And I will plucke vp thy groues out of the middest of thee: so will I destroy thy cities.
   (And I will pluck up thy/your groues out of the midst of thee/you: so will I destroy thy/your cities.)


5:14 Or, enemies.

BshpsThy groues wyll I plucke vp by the rootes, and breake downe thy cities.
   (Thy groues will I pluck up by the roots, and break down thy/your cities.)

GnvaAnd I wil plucke vp thy groues out of the middes of thee: so will I destroy thine enemies.
   (And I will pluck up thy/your groues out of the midst of thee/you: so will I destroy thine/your enemies. )

CvdlThy groues wil I plucke vp by the rotes, & breake downe thy cities.
   (Thy groues will I pluck up by the roots, and break down thy/your cities.)

WyclAnd Y schal make in woodnesse and indignacioun veniaunce in alle folkis, whiche herden not.
   (And I shall make in woodnesse and indignation veniaunce in all folks/people, which heard not.)

LuthUnd ich will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.
   (And I will Rache üben with Grimm and anger at all Heiden, so not gehorchen wollen.)

ClVgEt faciam, in furore et in indignatione, ultionem in omnibus gentibus quæ non audierunt.]
   (And faciam, in furore and in indignatione, ultionem in to_all nations which not/no audierunt.] )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-15 This section calls Israel to prepare for the vicious onslaught of Israel’s enemy, Assyria (5:5b-6). This siege of terror, death, and destruction will not annihilate Israel, for God will bring forth a ruler (5:2-5a) to lead his people back from exile. God’s preservation and purification of the remnant (5:7-14) will complete their restoration as God’s victorious people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) your Asherah … among you … your cities

(Some words not found in UHB: and,execute in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,wrath vengeance DOM the=nations which/who not obeyed )

Yahweh continues to speak to the people of Israel as if they were one man.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will uproot your Asherah poles

(Some words not found in UHB: and,execute in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,wrath vengeance DOM the=nations which/who not obeyed )

Yahweh speaks of Asherah poles as if they were trees that he would pull out of the ground. Alternate translation: “will pull your Asherah poles out of the ground”

BI Mic 5:14 ©