Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 5 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_shepherd DOM the_land of_Assyria in/on/at/with_sword and_DOM the_land of_Nimrod in/on/at/with_entrances_its and_rescue from_Assyrian if/because it_will_come in/on/at/with_land_our and_because/when it_will_tread in/on/at/with_border_our.
5:5 Note: KJB: Mic.5.6
UHB 4 וְהָיָ֥ה זֶ֖ה שָׁל֑וֹם אַשּׁ֣וּר ׀ כִּֽי־יָב֣וֹא בְאַרְצֵ֗נוּ וְכִ֤י יִדְרֹךְ֙ בְּאַרְמְנֹתֵ֔ינוּ וַהֲקֵמֹ֤נוּ עָלָיו֙ שִׁבְעָ֣ה רֹעִ֔ים וּשְׁמֹנָ֖ה נְסִיכֵ֥י אָדָֽם׃ ‡
(4 vəhāyāh zeh shālōm ʼashshūr kiy-yāⱱōʼ ⱱəʼarʦēnū vəkiy yidrok bəʼarmənotēynū vahₐqēmonū ˊālāyv shiⱱˊāh roˊim ūshəmonāh nəşīkēy ʼādām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ποιμανοῦσι τὸν Ἀσσοὺρ ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ τὴν γῆν τοῦ Νεβρὼδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς· καὶ ῥύσεται ἐκ τοῦ Ἀσσοὺρ ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν, καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια ὑμῶν.
(kai poimanousi ton Assour en ɽomfaia, kai taʸn gaʸn tou Nebrōd en taʸ tafrōi autaʸs; kai ɽusetai ek tou Assour hotan epelthaʸ epi taʸn gaʸn humōn, kai hotan epibaʸ epi ta horia humōn. )
BrTr And they shall tend the Assyrian with a sword, and the land of Nebrod with her trench: and he shall deliver you from the Assyrian, when he shall come upon your land, and when he shall invade your coasts.
ULT For this shall be the peace—
⇔ when the Assyrians come into our land,
⇔ and when they march against our fortresses,
⇔ then we will raise against them seven shepherds
⇔ and eight leaders over men.
UST And he will cause things to go well with his people.
⇔ When the army of Assyria attacks our country
⇔ and breaks through our fortresses,
⇔ we will appoint seven or eight leaders to lead our army to fight against them.
BSB And He will be our peace [fn]
⇔ when Assyria invades our land
⇔ and tramples our citadels.
⇔ We will raise against it seven shepherds,
⇔ even eight leaders of men.
5:5 Or their peace
OEB ⇔ This will be our peace:
⇔ when Assyria comes into our land
⇔ and treads on our soil,
⇔ we will raise up against him seven shepherds,
⇔ eight leaders of men.
WEBBE He will be our peace when Assyria invades our land
⇔ and when he marches through our fortresses,
⇔ then we will raise against him seven shepherds,
⇔ and eight leaders of men.
WMBB (Same as above)
MSG (5-6)And if some bullying Assyrian shows up,
invades and violates our land, don’t worry.
We’ll put him in his place, send him packing,
and watch his every move.
Shepherd-rule will extend as far as needed,
to Assyria and all other Nimrod-bullies.
Our shepherd-ruler will save us from old or new enemies,
from anyone who invades or violates our land.
NET He will give us peace.
⇔ Should the Assyrians try to invade our land
⇔ and attempt to set foot in our fortresses,
⇔ we will send against them seven shepherd-rulers,
⇔ make that eight commanders.
LSV And this [One] has been peace. Asshur, when he comes into our land,
And when he treads in our palaces,
We have raised against him seven shepherds,
And eight anointed of man.
FBV He will be our source of peace when the Assyrians invade our land and destroy our fortresses. Then we will appoint many strong leaders,[fn]
5:5 Literally, “seven shepherds and eight leaders.” The numbers are not considered of particular significance; they simply indicate there would be sufficient for the situation.
T4T And he will cause things to go well for his people.
⇔ When the army of Assyria attacks our country
⇔ and breaks though our fortresses,
⇔ we will appoint ◄seven or eight/several► leaders to lead our army to fight against them.
LEB • As for the Assyrian,[fn] when he comes into our land • and when he treads on our fortresses, • then we will raise up against him seven shepherds • and eight leaders of men.
5:? Hebrew “Assyria”
BBE And this will be our peace: when the Assyrian comes into our country and his feet are in our land, then we will put up against him seven keepers of the flocks and eight chiefs among men.
Moff No Moff MIC book available
JPS (5-4) And this shall be peace: when the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes among men.
ASV And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
DRA And this man shall be our peace, when the Assyrian shall come into our land, and when he shall set his foot in our houses: and we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men.
YLT And this [one] hath been peace, Asshur! when he doth come into our land, And when he doth tread in our palaces, We have raised against him seven shepherds, And eight anointed of man.
Drby And this [man] shall be Peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes of men.
RV And this man shall be our peace: when the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
Wbstr And this man will be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
KJB-1769 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.[fn]
5.5 principal: Heb. princes of
KJB-1611 [fn]And this man shall bee the peace when the Assyrian shall come into our land: and when hee shall tread in our palaces, then shall we raise against him seuen Shepheards, and eight principall men.
(And this man shall be the peace when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven Shepheards, and eight principall men.)
5:5 Heb. princes of men.
Bshps And he shall be our peace: when the Assirians shall come into our lande, when he shal treade in our palaces, then shall we raise against him seuen sheepheardes, and eyght principall men.
(And he shall be our peace: when the Assirians shall come into our land, when he shall treade in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eyght principall men.)
Gnva And hee shall be our peace when Asshur shall come into our lande: when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seuen shepheardes, and eight principall men.
(And he shall be our peace when Asshur shall come into our land: when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principall men. )
Cvdl Then shal there be peace, so that the Assirian maye come in to oure londe, and treade in oure houses. We shall brynge vp seuen shepherdes and viij. prynces vpo them:
(Then shall there be peace, so that the Assirian may come in to our land, and treade in our houses. We shall bring up seven shepherds and viij. princes upo them:)
Wycl And this schal be pees, whanne Assirius schal come in to oure lond, and whanne he schal trede in oure housis; and we schulen reise on hym seuene scheepherdis, and eiyte primatis men, ether the firste in dignytee.
(And this shall be peace, when Assirius shall come in to our land, and when he shall trede in our housis; and we should raise on him seven shepherds, and eight primatis men, ether the first in dignytee.)
Luth die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also werden wir von Assur gerettet werden, der in unser Land gefallen ist und unsere Grenze zertreten hat.
(die the Land Assur verderben with to_him sword and the Land Nimrods with your bloßen Waffen. So become we/us from Assur gerettet become, the/of_the in unser Land gefallen is and unsere Grenze zertreten has.)
ClVg Et erit iste pax: cum venerit Assyrius in terram nostram, et quando calcaverit domibus nostris, et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines;
(And will_be this pax: when/with venerit Assyrius in the_earth/land nostram, and when calcaverit domibus nostris, and suscitabimus over him seven pastores and octo primates homines; )
5:5 The Assyrians destroyed northern Israel in 722 BC. Sennacherib shut up King Hezekiah of Jerusalem “like a bird in a cage” (Sennacherib’s own words) in 701 BC and devastated over forty-six cities in Judah. The hoped-for deliverer-king did not appear in those days. The Assyrians represent all of Israel’s enemies.
• seven rulers . . . eight princes: This literary expression indicates that an abundance of leaders will be supplied as needed to lead Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) seven shepherds and eight leaders over men
(Some words not found in UHB: and,shepherd DOM earth/land Assyria in/on/at/with,sword and=DOM earth/land Nimrod in/on/at/with,entrances,its and,rescue from,Assyrian that/for/because/then/when invades in/on/at/with,land,our and=because/when marches in/on/at/with,border,our )
Here “shepherds” is a metonym for “rulers,” another way of saying “leaders over men.” Alternate translation: “enough, even more than enough, rulers”