Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 12:45

 NEH 12:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יִּשְׁמְרוּ
    2. 328905,328906
    3. And performed
    4. -
    5. 8104
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,performed
    8. S
    9. Y-445
    10. 227867
    1. מִשְׁמֶרֶת
    2. 328907
    3. the service
    4. -
    5. 4931
    6. O-Ncfsc
    7. the_service
    8. -
    9. -
    10. 227868
    1. אֱלֹהֵי,הֶם
    2. 328908,328909
    3. god their
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. God,their
    8. -
    9. Person=God
    10. 227869
    1. וּ,מִשְׁמֶרֶת
    2. 328910,328911
    3. and service
    4. -
    5. 4931
    6. O-C,Ncfsc
    7. and,service
    8. -
    9. -
    10. 227870
    1. הַֽ,טָּהֳרָה
    2. 328912,328913
    3. the purification
    4. -
    5. 2893
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,purification
    8. -
    9. -
    10. 227871
    1. 328914
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 227872
    1. 328915
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 227873
    1. וְ,הַ,מְשֹׁרְרִים
    2. 328916,328917,328918
    3. and the singers
    4. -
    5. 7891
    6. S-C,Td,Vormpa
    7. and,the,singers
    8. -
    9. -
    10. 227874
    1. וְ,הַ,שֹּׁעֲרִים
    2. 328919,328920,328921
    3. and the gatekeepers
    4. -
    5. 7778
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,gatekeepers
    8. -
    9. -
    10. 227875
    1. כְּ,מִצְוַת
    2. 328922,328923
    3. according to command
    4. -
    5. 4687
    6. S-R,Ncfsc
    7. according_to,command
    8. -
    9. -
    10. 227876
    1. דָּוִיד
    2. 328924
    3. of Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 227877
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 328925
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. S-Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon
    10. 227878
    1. בְנ,וֹ
    2. 328926,328927
    3. son his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. son,his
    7. -
    8. -
    9. 227879
    1. 328928
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 227880

OET (OET-LV)And_performed the_service god_their and_service the_purification[fn][fn] and_the_singers and_the_gatekeepers according_to_command of_Dāvid Shəlomoh son_his.


12:45 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

12:45 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַֽ⁠יִּשְׁמְר֞וּ

and,performed

In this context, the conjunction And indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous verse described. Specifically, the temple personnel were able to perform their duties regularly because the people had organized regular support for them. Alternate translation: “and so”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַֽ⁠יִּשְׁמְר֞וּ מִשְׁמֶ֤רֶת אֱלֹֽהֵי⁠הֶם֙ וּ⁠מִשְׁמֶ֣רֶת הַֽ⁠טָּהֳרָ֔ה

and,performed service God,their and,service the,purification

They means the priests and Levites. The abstract noun service, in the phrase service watch of their God, refers to the duties that God had commanded the priests and Levites to perform in the law. In the phrase “service of purification,” this abstract noun refers to one of those duties in particular, the duty of performing a ceremony for themselves and for others that expressed a desire to be ceremonially clean, that is, acceptable to God. The story describes in 12:30 how they performed such a ceremony on this occasion. Alternate translation: “So the priests and Levites were able to perform the duties that God had commanded, including performing ceremonies of purification”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠הַ⁠מְשֹׁרְרִ֖ים וְ⁠הַ⁠שֹּׁעֲרִ֑ים

and,the,singers and,the,gatekeepers

Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This phrase seems to means The singers and the gatekeepers were also able to perform their assigned duties. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation:

Note 4 topic: writing-background

כְּ⁠מִצְוַ֥ת דָּוִ֖יד שְׁלֹמֹ֥ה בְנֽ⁠וֹ

according_to,command Dāvid Shəlomoh son,his

This phrase provides background information that explains that it was King David and King Solomon, his son, who established the duties of the temple singers and gatekeepers. Alternate translation: “as King David and King Solomon, his son, had commanded them to do”

TSN Tyndale Study Notes:

12:44-47 On that day, the day of the dedication of the wall (12:44; 13:1), men were appointed to take care of the tithes and gifts given for the physical needs of the priests and Levites. Their duties were to collect the gifts of the people for the priests and Levites (10:32-39; see also Exod 30:11-16; 38:25-26), to perform the service of their God (probably sacrifices; see Lev 1–5), and to oversee the service of purification of those people who were unclean. They also purified pans, knives, and clothing used in Temple worship as described in Lev 11–15 (see also 1 Chr 23:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And performed
    2. -
    3. 1922,7541
    4. 328905,328906
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-445
    8. 227867
    1. the service
    2. -
    3. 4067
    4. 328907
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 227868
    1. god their
    2. -
    3. 63
    4. 328908,328909
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Person=God
    8. 227869
    1. and service
    2. -
    3. 1922,4067
    4. 328910,328911
    5. O-C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 227870
    1. the purification
    2. -
    3. 1830,2773
    4. 328912,328913
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 227871
    1. and the singers
    2. -
    3. 1922,1830,7253
    4. 328916,328917,328918
    5. S-C,Td,Vormpa
    6. -
    7. -
    8. 227874
    1. and the gatekeepers
    2. -
    3. 1922,1830,7616
    4. 328919,328920,328921
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 227875
    1. according to command
    2. -
    3. 3285,4010
    4. 328922,328923
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 227876
    1. of Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 328924
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 227877
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 7173
    4. 328925
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Solomon
    8. 227878
    1. son his
    2. -
    3. 1033
    4. 328926,328927
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 227879

OET (OET-LV)And_performed the_service god_their and_service the_purification[fn][fn] and_the_singers and_the_gatekeepers according_to_command of_Dāvid Shəlomoh son_his.


12:45 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

12:45 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 12:45 ©