Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because in/on/at/with_days of_Dāvid and_ʼĀşāf from_east the_leaders[fn] the_singers and_songs of_praise and_thanksgiving to_god.
12:46 Variant note: ראש: (x-qere) ’רָאשֵׁי֙’: lemma_7218 a n_0.1.0 morph_HNcmpc id_16EUu רָאשֵׁי֙
UHB כִּֽי־בִימֵ֥י דָוִ֛יד וְאָסָ֖ף מִקֶּ֑דֶם ראש[fn] הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים וְשִׁיר־תְּהִלָּ֥ה וְהֹד֖וֹת לֵֽאלֹהִֽים׃ ‡
(kiy-ⱱiymēy dāvid vəʼāşāf miqqedem rʼsh haməshorrim vəshīr-təhillāh vəhodōt lēʼlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q רָאשֵׁי֙
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr For in the days of David Asaph was originally first of the singers, and they sang hymns and praise to God.
ULT For in the days of David and Asaph, from ancient time there was a head of the ones who sang, and songs of praise and thanksgiving to God.[fn]
head or perhaps heads (Hebrew Qere).
UST We did all this because that was how it was in the days of old, when David was king and Asaph was in charge of the temple musicians. There was someone to lead the singers, and they sang songs to praise and thank God.
BSB For long ago, in the days of David and Asaph, there were directors for the singers and for the songs of praise and thanksgiving to God.
OEB For in the days of David and Asaph were the leaders of the singers appointed, and songs of praise and thanksgiving to God.
WEBBE For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
WMBB (Same as above)
NET For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the singers and for the songs of praise and thanks to God.
LSV for in the days of David and Asaph of old [were] heads of the singers, and a song of praise and thanksgiving to God.
FBV For long ago, back in the time of David and Asaph, directors had been appointed for the singers and for the songs of praise and thanks to God.
T4T Ever since the time that David had been the king and Asaph had been his chief musician, the musicians had led the people while they sang songs to praise and thank God.
LEB For in the days of David and Asaph from ancient times there was the head of the singers and a song of praise and thanksgiving to God.
BBE For in the days of David and Asaph in the past, there was a master of the music, and songs of blessing and praise to God.
Moff No Moff NEH book available
JPS For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
ASV For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
DRA And all Israel, in the days of Zorobabel, and in the days of Nehemias gave portions to the singing men, and to the porters, day by day, and they sanctified the Levites, and the Levites sanctified the sons of Aaron.
YLT for in the days of David and Asaph of old [were] heads of the singers, and a song of praise and thanksgiving to God.
Drby For of old, in the days of David and Asaph, there were the chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgivings to [fn]God.
12.46 Elohim
RV For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
Wbstr For in the days of David, and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
KJB-1769 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
KJB-1611 [fn]For in the dayes of Dauid and Asaph of old, there were chiefe of the singers, and songs of praise and thanksgiuing vnto God.
(For in the days of David and Asaph of old, there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiuing unto God.)
12:46 1.Chron. 25.1, &c.
Bshps For in the time of Dauid and Asaph, of olde were the chiefe singers founded & the songes of prayse and thankesgeuing vnto God.
(For in the time of David and Asaph, of old were the chief singers founded and the songes of praise and thanksgeuing unto God.)
Gnva For in the dayes of Dauid and Asaph, of olde were chiefe singers, and songs of praise and thankesgiuing vnto God.
(For in the days of David and Asaph, of old were chief singers, and songs of praise and thanksgiuing unto God. )
Cvdl for in the tyme of Dauid and Assaph, were the chefe syngers founded, and the songes of prayse and thankesgeuynge vnto God.
(for in the time of David and Assaph, were the chief syngers founded, and the songes of praise and thanksgeuynge unto God.)
Wycl And al Israel, in the daies of Zorobabel, and in the daies of Neemye, yauen partis to syngeris and to porteris bi alle `the daies; and thei halewiden dekenes, and the dekenes halewiden the sones of Aaron.
(And all Israel, in the days of Zorobabel, and in the days of Neemye, gave parts to syngeris and to porteris by all `the days; and they hallowed/consecratedn deacons, and the deacons hallowed/consecratedn the sons of Aaron.)
Luth Denn zu den Zeiten Davids und Assaphs wurden gestiftet die obersten Sänger und Loblieder und Dank zu GOtt.
(Because to the Zeiten Davids and Assaphs became gestiftet the obersten Sänger and Loblieder and Dank to God.)
ClVg Et omnis Israël in diebus Zorobabel et in diebus Nehemiæ, dabant partes cantoribus et janitoribus per dies singulos, et sanctificabant Levitas, et Levitæ sanctificabant filios Aaron.
(And everyone Israel in days Zorobabel and in days Nehemiæ, dabant partes cantoribus and yanitoribus through days singulos, and sanctificabant Levitas, and Levitæ sanctificabant filios Aaron. )
12:46 David had given instructions for ordering the music at the Temple (1 Chr 23–26), and he had put Asaph, along with Heman and Jeduthun, in charge of the music (1 Chr 25:2-5).
Note 1 topic: writing-background
כִּֽי
that/for/because/then/when
This word indicates that this sentence will provide further information about the situation that the book is describing here. If it would be helpful to your readers, you could use a word or expression in your own language that indicates the same thing.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בִימֵ֥י דָוִ֛יד וְאָסָ֖ף מִקֶּ֑דֶם
in/on/at/with,days Dāvid and,Asaph from=east
The expression from before is an idiom that means ever since a long time ago Alternate translation: “ever since the time of David and Asaph long ago”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
בִימֵ֥י דָוִ֛יד וְאָסָ֖ף
in/on/at/with,days Dāvid and,Asaph
The term days is used here to refer a particular period of time. Alternate translation: “in the time of David and Asaph”
Note 4 topic: translate-names
דָוִ֛יד וְאָסָ֖ף
Dāvid and,Asaph
These are the names of two men.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וְאָסָ֖ף
and,Asaph
The book assumes that the original audience would know that Asaph was the man whom David first appointed to be the director of the Levite singers. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “ever since David first appointed Asaph to lead the singers”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ראש הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים
directors the,singers
Head here is a figurative way of saying leader. Alternate translation: “the Levite choir has had an appointed director”
Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְשִׁיר־תְּהִלָּ֥ה וְהֹד֖וֹת לֵֽאלֹהִֽים
and,songs praise and,thanksgiving to,God
Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “and they have sung songs of praise and thanksgiving to God”