Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel NEH 6:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 6:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 6:3 verse available

OET-LVAnd_sent to_them messengers to_say a_work great I [am]_doing and_not I_am_able to_come_down to/for_what will_it_cease the_work just_as leave_it and_come_down to_you_all.

UHBוָ⁠אֶשְׁלְחָ֨⁠ה עֲלֵי⁠הֶ֤ם מַלְאָכִים֙ לֵ⁠אמֹ֔ר מְלָאכָ֤ה גְדוֹלָה֙ אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה וְ⁠לֹ֥א אוּכַ֖ל לָ⁠רֶ֑דֶת לָ֣⁠מָּה תִשְׁבַּ֤ת הַ⁠מְּלָאכָה֙ כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר אַרְפֶּ֔⁠הָ וְ⁠יָרַדְתִּ֖י אֲלֵי⁠כֶֽם׃ 
   (vā⁠ʼeshələḩā⁠h ˊₐlēy⁠hem malʼākīm lē⁠ʼmor məlāʼkāh gədōlāh ʼₐniy ˊoseh və⁠loʼ ʼūkal lā⁠redet lā⁠mmāh tishəbat ha⁠mməlāʼkāh ⱪa⁠ʼₐsher ʼarpe⁠hā və⁠yāradttiy ʼₐlēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work, and I am not able to go down. Why should the work stop while I abandon it and go down to you?”

UST So I sent messengers to tell them, “The work I am doing here is very important. I am not able to travel while it is going on. There is no reason for me to stop the work and leave it so that I can meet with you.”


BSB § So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and cannot come down. Why should the work stop while I leave it to go down to you?”

OEB So I sent messengers to them, saying, ’I am doing a great work, so that I cannot come down; why should the work cease, while I leave it and come down to you?’

WEB I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work, so that I can’t come down. Why should the work cease while I leave it and come down to you?”

NET So I sent messengers to them saying, “I am engaged in an important work, and I am unable to come down. Why should the work come to a halt when I leave it to come down to you?”

LSV And I send to them messengers, saying, “A great work I am doing, and I am not able to come down; why does the work cease when I let it alone, and have come down to you?”

FBV So I sent messengers to tell them, “I'm busy with important work and I can't come down. Why should I stop what I'm doing and leave it to come and see you?”

T4T So I sent messengers to them, to tell them, “I am doing an important work, and I cannot go down there. Why should I stop doing this work just to go down to talk with you?/I do not want to stop doing this work just to go down to talk with you.►” [RHQ]

LEB So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and I am not able to come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you all?”

BBE And I sent men to them saying, I am doing a great work, so that it is not possible for me to come down: is the work to be stopped while I go away from it and come down to you?

MOFNo MOF NEH book available

JPS And I sent messengers unto them, saying: 'I am doing a great work, so that I cannot come down; why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?'

ASV And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?

DRA And I sent messengers to them, saying: I am doing a great work, and I cannot come down, lest it be neglected whilst I come, and go down to you.

YLT And I send unto them messengers, saying, 'A great work I am doing, and I am not able to come down; why doth the work cease when I let it alone, and have come down unto you?'

DBY And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, and I cannot come down. Why should the work cease, whilst I leave it and come down to you?

RV And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: Why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?

WBS And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?

KJB And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
  (And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? )

BB And I sent messengers vnto them, saying: I haue a great businesse to do, and I can not come downe: Why should the worke ceasse, whilest I leaue it and come downe to you?
  (And I sent messengers unto them, saying: I have a great businesse to do, and I cannot come down: Why should the work cease, whilest I leave it and come down to you?)

GNV Therefore I sent messengers vnto them, saying, I haue a great worke to doe, and I can not come downe: why should the worke cease, whiles I leaue it, and come downe to you?
  (Therefore I sent messengers unto them, saying, I have a great work to doe, and I cannot come down: why should the work cease, whiles I leave it, and come down to you? )

CB Notwithstondynge I sent messaungers vnto them, sayenge: I haue a greate busynes to do, I can not come downe. The worke shulde stonde still, yf I were necligent, and came downe to you.
  (Notwithstondynge I sent messaungers unto them, sayenge: I have a great business to do, I cannot come down. The work should stand still, if I were necligent, and came down to you.)

WYC Therfor Y sente messangeris to hem, and Y seide, Y make a greet werk, and Y mai not go doun, lest perauenture it be doon retchelesli, whanne Y come, and go doun to you.
  (Therefore I sent messangeris to them, and I said, I make a great work, and I mai not go down, lest perauenture it be doon retchelesli, when I come, and go down to you.)

LUT Ich aber sandte Boten zu ihnen und ließ ihn sagen: Ich habe ein groß Geschäft auszurichten, ich kann nicht hinabkommen; es möchte das Werk nachbleiben, wo ich die Hand abtäte und zu euch hinabzöge.
  (I but sandte Boten to ihnen and let him/it say: I have a large Geschäft auszurichten, I kann not hinabkommen; it möchte the Werk nachbleiben, wo I the Hand abtäte and to you hinabzöge.)

CLV Misi ergo ad eos nuntios, dicens: Opus grande ego facio, et non possum descendere, ne forte negligatur cum venero, et descendero ad vos.
  (Misi ergo to them nuntios, dicens: Opus grande I facio, and not/no possum descendere, ne forte negligatur when/with venero, and descendero to vos. )

BRN So I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, and I shall not be able to come down, lest the work should cease: as soon as I shall have finished it, I will come down to you.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

מְלָאכָ֤ה גְדוֹלָה֙ אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה

work great I producing

Nehemiah is once again using himself to represent the whole community and its work of rebuilding of the wall. Alternate translation: “We are doing a great work”

וְ⁠לֹ֥א אוּכַ֖ל לָ⁠רֶ֑דֶת

and=not able to,come_down

Nehemiah does not mean that he is physically unable to travel to Ono. He means that he cannot leave his supervision of the work for the several days it would take to travel there and back. Alternate translation: “I am not able to travel while it is going on”

לָ⁠רֶ֑דֶת

to,come_down

Nehemiah uses the word down because the plain of Ono is at a lower elevation than Jerusalem. Alternate translation: “meet with you”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֣⁠מָּה תִשְׁבַּ֤ת הַ⁠מְּלָאכָה֙ כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר אַרְפֶּ֔⁠הָ וְ⁠יָרַדְתִּ֖י אֲלֵי⁠כֶֽם

to/for=what stop the,work just=as leave,it and,come_down to,you_all

Nehemiah is making a statement, not asking a question. He does not expect Sanballat and Geshem to give him reasons why the work should stop as he travels to meet with them. Instead, Nehemiah is using the question form to emphasize how important it is for the work of rebuilding the walls to continue. If it would be helpful in your language, you could translate his question as a statement. Alternate translation: “I cannot let the work stop and come down to you”

וְ⁠יָרַדְתִּ֖י אֲלֵי⁠כֶֽם

and,come_down to,you_all

The word down is used here because the plain of Ono where they were requesting Nehemiah to come is at a lower elevation than Jerusalem.

BI Neh 6:3 ©