Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19

Parallel NEH 6:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 6:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVremember god_my to_Ţōⱱiyyāh and_to_Sanballat according_to_works_they these and_also to_Noadiah the_prophetess and_to_rest the_prophets who they_were making_afraid DOM_me.

UHBזָכְרָ֧⁠ה אֱלֹהַ֛⁠י לְ⁠טוֹבִיָּ֥ה וּ⁠לְ⁠סַנְבַלַּ֖ט כְּ⁠מַעֲשָׂ֣י⁠ו אֵ֑לֶּה וְ⁠גַ֨ם לְ⁠נוֹעַדְיָ֤ה הַ⁠נְּבִיאָה֙ וּ⁠לְ⁠יֶ֣תֶר הַ⁠נְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ מְיָֽרְאִ֥ים אוֹתִֽ⁠י׃
   (zākərā⁠h ʼₑloha⁠y lə⁠ţōⱱiyyāh ū⁠lə⁠şanⱱallaţ kə⁠maˊₐsāy⁠v ʼēlleh və⁠gam lə⁠nōˊadyāh ha⁠nnəⱱīʼāh ū⁠lə⁠yeter ha⁠nnəⱱīʼim ʼₐsher hāyū məyārəʼim ʼōti⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrRemember, O God, Tobias and Sanaballat, according to these their deeds, and the prophetess Noadia, and the rest of the prophets who tried to alarm me.

ULTMy God, remember Tobiah, and Sanballat according to these deeds of his, and also Noadiah the prophetess, and the rest of the prophets who are frightening me.

USTSo I prayed, “My God, treat Tobiah and Sanballat the way they deserve for what they have done. Do the same for the female prophet Noadiah and all the other prophets who are trying to make me afraid.”

BSB  § O my God, remember Tobiah and Sanballat for what they have done, and also Noadiah the prophetess and the other prophets who tried to intimidate me.


OEBRemember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their acts, and also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who would have made me afraid.

WEBBE“Remember, my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets that would have put me in fear.”

WMBB (Same as above)

NETRemember, O my God, Tobiah and Sanballat in light of these actions of theirs – also Noadiah the prophetess and the other prophets who were trying to scare me!

LSVBe mindful, O my God, of Tobiah, and of Sanballat, according to these his works, and also, of Noadiah the prophetess, and of the rest of the prophets who have been making me afraid.

FBVMy God, remember Tobiah and Sanballat for doing this, and Noadiah the prophetess and the other prophets too who tried to frighten me.

T4TSo I prayed, “My God, do not forget what Tobiah and Sanballat have done. Punish them. And do not forget that the female prophet Noadiah and some of the other prophets have also tried to cause me to be afraid.”

LEBRemember, O my God, Tobiah and Sanballat according to their works, and also Noadiah the prophetess, and the remainder of the prophets who were frightening me.
¶ 

BBEKeep in mind, O my God, Tobiah and Sanballat and what they did, and Noadiah, the woman prophet, and the rest of the prophets whose purpose was to put fear into me.

MoffNo Moff NEH book available

JPSRemember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have me put in fear.

ASVRemember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.

DRARemember me, O Lord, for Tobias and Sanaballat, according to their works of this kind: and Noadias the prophet, and the rest of the prophets that would have put me in fear.

YLTBe mindful, O my God, of Tobiah, and of Sanballat, according to these his works, and also, of Noadiah the prophetess, and of the rest of the prophets who have been making me afraid.

DrbyMy [fn]God, remember Tobijah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets who would have put me in fear.


6.14 Elohim

RVRemember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.

WbstrMy God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.

KJB-1769My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
   (My God, think thou/you upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetss Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear. )

KJB-1611My God, thinke thou vpon Tobiah, and Sanballat, according to these their workes, and on the prophetesse Noadiah, and the rest of the prophets, that would haue put me in feare.
   (My God, thinke thou/you upon Tobiah, and Sanballat, according to these their works, and on the prophetsse Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in feare.)

BshpsMy God, thinke thou vpon Tobia and Sanaballat according vnto these their workes, and on the prophetisse Noadia, and the other prophetes that would haue put me in feare.
   (My God, thinke thou/you upon Tobia and Sanaballat according unto these their works, and on the prophetsse Noadia, and the other prophets that would have put me in feare.)

GnvaMy God, remember thou Tobiah, and Sanballat according vnto these their workes, and Noadiah the Prophetesse also, and the rest of the Prophets that would haue put me in feare.
   (My God, remember thou/you Tobiah, and Sanballat according unto these their works, and Noadiah the Prophetsse also, and the rest of the Prophets that would have put me in feare. )

CvdlMy God thynke thou vpon Tobias and Saneballat, acordynge vnto these their workes, and of ye prophet Noadia, and of the other prophetes, yt wolde haue put me in feare.
   (My God think thou/you upon Tobias and Saneballat, according unto these their works, and of ye/you_all prophet Noadia, and of the other prophets, it would have put me in feare.)

WyclLord, haue mynde of me, for Tobye and Sanaballath, bi siche werkis `of hem; but also of Noadie, the profete, and of othere profetis, that maden me aferd.
   (Lord, have mind of me, for Tobye and Sanaballath, by such works `of hem; but also of Noadie, the profete, and of other prophets, that maden me aferd.)

LuthGedenke, mein GOtt, des Tobia und Saneballat nach diesen seinen Werken; auch der Prophetin Noadja und der andern Propheten, die mich wollten abschrecken.
   (Gedenke, my God, the Tobia and Saneballat after this his Werken; also the/of_the Prophetin Noadja and the/of_the change Propheten, the me wantedn abschrecken.)

ClVgMemento mei, Domine, pro Tobia et Sanaballat, juxta opera eorum talia: sed et Noadiæ prophetæ, et ceterorum prophetarum, qui terrebant me.
   (Memento my/mine, Domine, for Tobia and Sanaballat, next_to opera their talia: but and Noadiæ prophetæ, and ceterorum prophetarum, who terrebant me. )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.


UTNuW Translation Notes:

אֱלֹהַ֛⁠י

God,my

As in 4:4 and 6:9, Nehemiah records here what he prayed at the time of the events he is describing. You can indicate this by introducing these words as a prayer and presenting the prayer as a direct quotation. Alternate translation: “So I prayed, ‘My God … ’”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

זָכְרָ֧⁠ה & לְ⁠טוֹבִיָּ֥ה וּ⁠לְ⁠סַנְבַלַּ֖ט כְּ⁠מַעֲשָׂ֣י⁠ו אֵ֑לֶּה

remember, & to,Tobiah and,to,Sanballat according_to,works,they these

His refers to both Sanballat and Tobiah. In this context, “remember” means to think about someone and consider what action you should take in their regard. Nehemiah is not suggesting that God has forgotten about Tobiah and Sanballat. Alternate translation: “treat Tobiah and Sanballat the way they deserve for what they have done”

וְ⁠גַ֨ם לְ⁠נוֹעַדְיָ֤ה הַ⁠נְּבִיאָה֙ וּ⁠לְ⁠יֶ֣תֶר הַ⁠נְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ מְיָֽרְאִ֥ים אוֹתִֽ⁠י

and=also to,Noadiah the,prophetess and,to,rest the,prophets which/who they_were intimidate DOM,me

Alternate translation: “Do the same for the female prophet Noadiah and all the other prophets who are trying to make me afraid”

Note 2 topic: translate-names

לְ⁠נוֹעַדְיָ֤ה

to,Noadiah

This is the name of a woman.

BI Neh 6:14 ©