Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_perceived and_see/lo/see not god sent_him if/because the_prophecy he_had_spoken against_me and_Ţōⱱiyyāh and_Şanⱱallaţ hired_him.
UHB וָאַכִּ֕ירָה וְהִנֵּ֥ה לֹֽא־אֱלֹהִ֖ים שְׁלָח֑וֹ כִּ֤י הַנְּבוּאָה֙ דִּבֶּ֣ר עָלַ֔י וְטוֹבִיָּ֥ה וְסַנְבַלַּ֖ט שְׂכָרֽוֹ׃ ‡
(vāʼakkirāh vəhinnēh loʼ-ʼₑlohim shəlāḩō kiy hannəⱱūʼāh diber ˊālay vəţōⱱiyyāh vəşanⱱallaţ səkārō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And I observed, and, behold, God had not sent him, for the prophecy was a fable devised against me:
ULT And I recognized, and behold, God had not sent him. But he spoke the prophecy against me, for Tobiah and Sanballat had hired him.
UST All of a sudden I realized that God had not given Shemaiah a prophetic message for me. Instead, he was saying these things because Tobiah and Sanballat had paid him to say them.
BSB § I realized that God had not sent him, but that he had uttered this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
OEB Then I perceived and it was clear that God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me, because Tobiah and Sanballat had hired him,
WEBBE I discerned, and behold, God had not sent him, but he pronounced this prophecy against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
WMBB (Same as above)
NET I recognized the fact that God had not sent him, for he had spoken the prophecy against me as a hired agent of Tobiah and Sanballat.
LSV And I discern, and behold, God has not sent him, for in the prophecy he has spoken to me both Tobiah and Sanballat hired him,
FBV I thought about it and saw that God hadn't sent him, but that he had spoken this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
T4T When I thought about what he had said, I realized that God had not told Shemaiah to say that to me. I realized that Tobiah and Sanballat had bribed him to say that to me.
LEB Then I look and realized God had not sent him; rather, he had spoken the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
BBE Then it became clear to me that God had not sent him: he had given this word of a prophet against me himself: and Tobiah and Sanballat had given him money to do so.
Moff No Moff NEH book available
JPS And I discerned, and, lo, God had not sent him; for he pronounced this prophecy against me, whereas Tobiah and Sanballat had hired him.
ASV And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.
DRA And I understood that God had not sent him, but that he had spoken to me as if he had been prophesying, and Tobias, and Sanaballat had hired him.
YLT And I discern, and lo, God hath not sent him, for in the prophecy he hath spoken unto me both Tobiah and Sanballat hired him,
Drby And I perceived, and behold, [fn]God had not sent him; for he pronounced this prophecy against me; and Tobijah and Sanballat had hired him.
6.12 Elohim
RV And I discerned, and, lo, God had not sent him: but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.
Wbstr And lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
KJB-1769 And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
KJB-1611 And loe, I perceiued that God had not sent him, but that he pronounced this prophecie against mee: for Tobiah, and Sanballat had hired him.
(And lo, I perceived that God had not sent him, but that he pronounced this prophesy against me: for Tobiah, and Sanballat had hired him.)
Bshps And loe, I perceaued that God hath not sent him, but that he pronounced this prophecie against me: For Tobia and Sanaballat had hired him for money.
(And lo, I perceived that God hath/has not sent him, but that he pronounced this prophesy against me: For Tobia and Sanaballat had hired him for money.)
Gnva And loe, I perceiued, that God had not sent him, but that he pronounced this prophecie against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
(And lo, I perceived, that God had not sent him, but that he pronounced this prophesy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. )
Cvdl For I perceaued, that God had not sent him: Yet spake he prophecye vpon me, neuerthelesse Tobias and Saneballat had hired him for money.
(For I perceived, that God had not sent him: Yet spake he prophecye upon me, nevertheless Tobias and Saneballat had hired him for money.)
Wycl Y schal not entre. And Y vndurstood that God `hadde not sent hym, but `he spak as profesiynge to me; and Tobie and Sanaballath `hadden hirid hym for meede.
(I shall not entre. And I understood that God `hadde not sent him, but `he spake as profesiynge to me; and Tobie and Sanaballath `hadden hired him for meede.)
Luth Denn ich merkte, daß ihn GOtt nicht gesandt hatte. Denn er sagte wohl Weissagung auf mich, aber Tobia und Saneballat hatten ihm Geld gegeben.
(Because I noticed, that him/it God not sent had. Because he said probably Weissagung on mich, but Tobia and Saneballat hatten him money given.)
ClVg Et intellexi quod Deus non misisset eum, sed quasi vaticinans locutus esset ad me, et Tobias et Sanaballat conduxissent eum.
(And intellexi that God not/no misisset him, but as_if vaticinans spoke was to me, and Tobias and Sanaballat conduxissent him. )
6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.
וָאַכִּ֕ירָה וְהִנֵּ֥ה
and,perceived, and=see/lo/see!
The term “behold” is used to focus attention on the words that follow. Within this episode as a whole, it creates the impression of Nehemiah suddenly realizing something that had not been clear to him before. Alternate translation: “All of a sudden I realized”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לֹֽא־אֱלֹהִ֖ים שְׁלָח֑וֹ
not ʼElohīm sent,him
Shemaiah seems to have been pretending that God had revealed to him prophetically that people would be coming secretly at night to kill Nehemiah. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “God had not given Shemaiah a prophetic message for me”
כִּ֤י הַנְּבוּאָה֙ דִּבֶּ֣ר עָלַ֔י וְטוֹבִיָּ֥ה וְסַנְבַלַּ֖ט שְׂכָרֽוֹ
that/for/because/then/when the,prophecy he/it_had_said against,me and,Tobiah and,Sanballat hired,him
Alternate translation: “Instead, he was saying these things to hinder my work because Tobiah and Sanballat had paid him to say them”