Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 6 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_sent to_me Sanballat in_the_way the_this a_time fifth DOM servant_his and_letter open in_his/its_hand.
UHB וַיִּשְׁלַח֩ אֵלַ֨י סַנְבַלַּ֜ט כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֛ה פַּ֥עַם חֲמִישִׁ֖ית אֶֽת־נַעֲר֑וֹ וְאִגֶּ֥רֶת פְּתוּחָ֖ה בְּיָדֽוֹ׃ ‡
(vayyishlaḩ ʼēlay şanⱱallaţ kaddāⱱār hazzeh paˊam ḩₐmīshit ʼet-naˊₐrō vəʼiggeret pətūḩāh bəyādō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr Then Sanaballat sent his servant to me with an open letter in his hand.
ULT Then Sanballat sent his young man to me a fifth time according to this word, and an opened letter was in his hand.
UST Then Sanballat sent one of his servants to me bringing the same request for a fifth time. This time the message was written, but it was not sealed. Sanballat left the letter unsealed so that others would find out what it said, because he wanted to pressure me to meet with him.
BSB § The fifth time, Sanballat sent me this same message by his young servant, who had in his hand an unsealed letter
OEB Then Sanballat sent his servant to me in the same way the fifth time with an open letter in his hand,
WEBBE Then Sanballat sent his servant to me the same way the fifth time with an open letter in his hand,
WMBB (Same as above)
NET The fifth time that Sanballat sent his assistant to me in this way, he had an open letter in his hand.
LSV And Sanballat sends to me, according to this word, a fifth time, his servant, and an open letter in his hand;
FBV Sanballat sent me the same message the fifth time by his servant, who brought in his hand an open letter.
T4T Then Sanballat sent one of his servants to me, bringing a fifth message. This one was written, but it was not sealed. He did that in order that others would read the message that the servant was carrying in his hand.
LEB And Sanballat sent his servant with an open letter, another word like this to me a fifth time, in his hand.
BBE Then Sanballat sent his servant to me a fifth time with an open letter in his hand;
Moff No Moff NEH book available
JPS Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;
ASV Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand,
DRA And Sanaballat sent his servant to me the fifth time according to the former word, and he had a letter in his hand written in this manner:
YLT And Sanballat sendeth unto me, according to this word, a fifth time, his servant, and an open letter in his hand;
Drby Then sent Sanballat his servant to me in this manner the fifth time, with an open letter in his hand,
RV Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;
Wbstr Then Sanballat sent his servant to me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;
KJB-1769 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;
KJB-1611 Then sent Sanballat his seruant vnto me, in like manner, the fifth time, with an open letter in his hand:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then sent Sanaballat his seruaunt againe vnto me the fift time, with an open letter in his hande,
(Then sent Sanaballat his servant again unto me the fift time, with an open letter in his hand,)
Gnva Then sent Sanballat his seruant after this sorte vnto me the fift time, with an open letter in his hand,
(Then sent Sanballat his servant after this sorte unto me the fift time, with an open letter in his hand, )
Cvdl Then sent Saneballat his seruaunt vnto me the fifth tyme, with an open letter in his hande,
(Then sent Saneballat his servant unto me the fifth time, with an open letter in his hand,)
Wycl And Sanaballath sente to me the fyuethe tyme bi the formere word his child; and he hadde in his hond a pistle writun in this maner;
(And Sanaballath sent to me the fivethe time by the formere word his child; and he had in his hand a pistle written in this manner;)
Luth Da sandte Saneballat zum fünftenmal zu mir seinen Knaben mit einem offenen Briefe in seiner Hand.
(So sent Saneballat for_the fünftenmal to to_me his Knaben with one offenen Briefe in his Hand.)
ClVg Et misit ad me Sanaballat juxta verbum prius quinta vice puerum suum, et epistolam habebat in manu sua scriptam hoc modo:
(And he_sent to me Sanaballat next_to the_word first/before quinta vice puerum his_own, and epistolam had in by_hand his_own scriptam this modo: )
6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.
Note 1 topic: translate-ordinal
וַיִּשְׁלַח֩ אֵלַ֨י סַנְבַלַּ֜ט כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֛ה פַּ֥עַם חֲמִישִׁ֖ית אֶֽת־נַעֲר֑וֹ
and,sent to=me Sanballat in_the,way the=this time fifth DOM servant,his
Alternate translation: “Sanballat sent his servant to me with this same message for a fifth time” or “this was time number five that Sanballat sent his servant to me with this same message”
וְאִגֶּ֥רֶת פְּתוּחָ֖ה בְּיָדֽוֹ
and,letter open in=his/its=hand
This means that this fifth message was written in a letter, but the letter was unsealed. Alternate translation: “This time the message was written, but it was not sealed”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְאִגֶּ֥רֶת פְּתוּחָ֖ה בְּיָדֽוֹ
and,letter open in=his/its=hand
As a diplomatic communication, the letter should have been sealed. Because it was not, others could read it and spread its contents among the people of the region. It appears that Sanballat deliberately left the letter unsealed to pressure Nehemiah to meet with him. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “Sanballat left the letter unsealed so that others would find out what it said, because he wanted to pressure me to meet with him”