Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel NEH 6:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 6:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_sent to_me Sanballat in_the_way the_this a_time fifth DOM servant_his and_letter open in_his/its_hand.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַח֩ אֵלַ֨⁠י סַנְבַלַּ֜ט כַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֛ה פַּ֥עַם חֲמִישִׁ֖ית אֶֽת־נַעֲר֑⁠וֹ וְ⁠אִגֶּ֥רֶת פְּתוּחָ֖ה בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyishlaḩ ʼēla⁠y şanⱱallaţ ka⁠ddāⱱār ha⁠zzeh paˊam ḩₐmīshit ʼet-naˊₐr⁠ō və⁠ʼiggeret pətūḩāh bə⁠yād⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrThen Sanaballat sent his servant to me with an open letter in his hand.

ULTThen Sanballat sent his young man to me a fifth time according to this word, and an opened letter was in his hand.

USTThen Sanballat sent one of his servants to me bringing the same request for a fifth time. This time the message was written, but it was not sealed. Sanballat left the letter unsealed so that others would find out what it said, because he wanted to pressure me to meet with him.

BSB  § The fifth time, Sanballat sent me this same message by his young servant, who had in his hand an unsealed letter


OEBThen Sanballat sent his servant to me in the same way the fifth time with an open letter in his hand,

WEBBEThen Sanballat sent his servant to me the same way the fifth time with an open letter in his hand,

WMBB (Same as above)

NETThe fifth time that Sanballat sent his assistant to me in this way, he had an open letter in his hand.

LSVAnd Sanballat sends to me, according to this word, a fifth time, his servant, and an open letter in his hand;

FBVSanballat sent me the same message the fifth time by his servant, who brought in his hand an open letter.

T4TThen Sanballat sent one of his servants to me, bringing a fifth message. This one was written, but it was not sealed. He did that in order that others would read the message that the servant was carrying in his hand.

LEBAnd Sanballat sent his servant with an open letter, another word like this to me a fifth time, in his hand.

BBEThen Sanballat sent his servant to me a fifth time with an open letter in his hand;

MoffNo Moff NEH book available

JPSThen sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;

ASVThen sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand,

DRAAnd Sanaballat sent his servant to me the fifth time according to the former word, and he had a letter in his hand written in this manner:

YLTAnd Sanballat sendeth unto me, according to this word, a fifth time, his servant, and an open letter in his hand;

DrbyThen sent Sanballat his servant to me in this manner the fifth time, with an open letter in his hand,

RVThen sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;

WbstrThen Sanballat sent his servant to me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;

KJB-1769Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;

KJB-1611Then sent Sanballat his seruant vnto me, in like manner, the fifth time, with an open letter in his hand:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen sent Sanaballat his seruaunt againe vnto me the fift time, with an open letter in his hande,
   (Then sent Sanaballat his servant again unto me the fift time, with an open letter in his hand,)

GnvaThen sent Sanballat his seruant after this sorte vnto me the fift time, with an open letter in his hand,
   (Then sent Sanballat his servant after this sorte unto me the fift time, with an open letter in his hand, )

CvdlThen sent Saneballat his seruaunt vnto me the fifth tyme, with an open letter in his hande,
   (Then sent Saneballat his servant unto me the fifth time, with an open letter in his hand,)

WyclAnd Sanaballath sente to me the fyuethe tyme bi the formere word his child; and he hadde in his hond a pistle writun in this maner;
   (And Sanaballath sent to me the fivethe time by the formere word his child; and he had in his hand a pistle written in this manner;)

LuthDa sandte Saneballat zum fünftenmal zu mir seinen Knaben mit einem offenen Briefe in seiner Hand.
   (So sent Saneballat for_the fünftenmal to to_me his Knaben with one offenen Briefe in his Hand.)

ClVgEt misit ad me Sanaballat juxta verbum prius quinta vice puerum suum, et epistolam habebat in manu sua scriptam hoc modo:
   (And he_sent to me Sanaballat next_to the_word first/before quinta vice puerum his_own, and epistolam had in by_hand his_own scriptam this modo: )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

וַ⁠יִּשְׁלַח֩ אֵלַ֨⁠י סַנְבַלַּ֜ט כַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֛ה פַּ֥עַם חֲמִישִׁ֖ית אֶֽת־נַעֲר֑⁠וֹ

and,sent to=me Sanballat in_the,way the=this time fifth DOM servant,his

Alternate translation: “Sanballat sent his servant to me with this same message for a fifth time” or “this was time number five that Sanballat sent his servant to me with this same message”

וְ⁠אִגֶּ֥רֶת פְּתוּחָ֖ה בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ

and,letter open in=his/its=hand

This means that this fifth message was written in a letter, but the letter was unsealed. Alternate translation: “This time the message was written, but it was not sealed”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אִגֶּ֥רֶת פְּתוּחָ֖ה בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ

and,letter open in=his/its=hand

As a diplomatic communication, the letter should have been sealed. Because it was not, others could read it and spread its contents among the people of the region. It appears that Sanballat deliberately left the letter unsealed to pressure Nehemiah to meet with him. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “Sanballat left the letter unsealed so that others would find out what it said, because he wanted to pressure me to meet with him”

BI Neh 6:5 ©