Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 6 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sent to_me in_the_message the_this four times and_answered DOM_them in_the_manner the_same.
UHB וַיִּשְׁלְח֥וּ אֵלַ֛י כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אַרְבַּ֣ע פְּעָמִ֑ים וָאָשִׁ֥יב אוֹתָ֖ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ס ‡
(vayyishləḩū ʼēlay kaddāⱱār hazzeh ʼarbaˊ pəˊāmim vāʼāshiyⱱ ʼōtām kaddāⱱār hazzeh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And they sent to me again to this effect; and I sent them word accordingly.
ULT And they sent to me according to this word four times, and I turned them back according to this word.
UST They sent me the same message four times, and each time I refused them for this same reason.
BSB § Four times they sent me the same message, and each time I gave the same reply.
OEB And they sent to me in this way four times, and I gave them the same answer.
WEBBE They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
WMBB (Same as above)
NET They contacted me four times in this way, and I responded the same way each time.
LSV And they send to me, according to this word, four times, and I return them [word] according to this word.
FBV They sent me the same message four times, and every time my reply was the same.
T4T They sent me the same message four times, and each time when I replied to them I said the same thing.
LEB And they sent a message to me four times like this, and I returned an answer like this to them.
BBE And four times they sent to me in this way, and I sent them the same answer.
Moff No Moff NEH book available
JPS And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
ASV And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
DRA And they sent to me according to this word, four times: and I answered them after the same manner.
YLT and they send unto me, according to this word, four times, and I return them [word] according to this word.
Drby And they sent to me four times after this sort; and I answered them in the same manner.
RV And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
Wbstr Yet they sent to me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
KJB-1769 Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
KJB-1611 Yet they sent vnto me foure times, after this sort; and I answered them after the same maner.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Howbeit, they sent vnto me as good as foure times after the same maner: And I gaue them the same aunswere.
(Howbeit, they sent unto me as good as four times after the same manner: And I gave them the same aunswere.)
Gnva Yet they sent vnto me foure times after this sort. And I answered them after the same maner.
(Yet they sent unto me four times after this sort. And I answered them after the same manner. )
Cvdl Howbeit they sent vnto me as good as foure tymes after the same maner. And I gaue the same answere.
(Howbeit they sent unto me as good as four times after the same manner. And I gave the same answere.)
Wycl Sotheli thei senten to me `bi this word bi foure tymes, and Y answeride to hem by the formere word.
(Truly they sent to me `bi this word by four times, and I answered to them by the formere word.)
Luth Sie sandten aber wohl viermal zu mir auf die Weise, und ich antwortete ihnen auf diese Weise.
(They/She sent but probably viermal to to_me on the Weise, and I replied to_them on this/these Weise.)
ClVg Miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quatuor vices: et respondi eis juxta sermonem priorem.
(Miserunt however to me after/second the_word this through four vices: and respondi to_them next_to conversation priorem. )
6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.
וַיִּשְׁלְח֥וּ אֵלַ֛י כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אַרְבַּ֣ע פְּעָמִ֑ים
and,sent to=me in_the,message the=this four times
Alternate translation: “They sent me the same message four times”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וָאָשִׁ֥יב אוֹתָ֖ם
and,answered DOM,them
Turned them back means refused them The implication is that Nehemiah did this each time. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “and each time I refused them”
כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה
in_the,message in_the,manner the,same
Alternate translation: “for this same reason”