Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 6 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel NEH 6:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 6:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_sent to_me in_the_message the_this four times and_answered DOM_them in_the_manner the_same.

UHBוַ⁠יִּשְׁלְח֥וּ אֵלַ֛⁠י כַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֖ה אַרְבַּ֣ע פְּעָמִ֑ים וָ⁠אָשִׁ֥יב אוֹתָ֖⁠ם כַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה׃ס
   (va⁠yyishləḩū ʼēla⁠y ka⁠ddāⱱār ha⁠zzeh ʼarbaˊ pəˊāmim vā⁠ʼāshiyⱱ ʼōtā⁠m ka⁠ddāⱱār ha⁠zzeh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd they sent to me again to this effect; and I sent them word accordingly.

ULTAnd they sent to me according to this word four times, and I turned them back according to this word.

USTThey sent me the same message four times, and each time I refused them for this same reason.

BSB  § Four times they sent me the same message, and each time I gave the same reply.


OEBAnd they sent to me in this way four times, and I gave them the same answer.

WEBBEThey sent to me four times like this; and I answered them the same way.

WMBB (Same as above)

NETThey contacted me four times in this way, and I responded the same way each time.

LSVAnd they send to me, according to this word, four times, and I return them [word] according to this word.

FBVThey sent me the same message four times, and every time my reply was the same.

T4TThey sent me the same message four times, and each time when I replied to them I said the same thing.

LEBAnd they sent a message to me four times like this, and I returned an answer like this to them.

BBEAnd four times they sent to me in this way, and I sent them the same answer.

MoffNo Moff NEH book available

JPSAnd they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.

ASVAnd they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.

DRAAnd they sent to me according to this word, four times: and I answered them after the same manner.

YLTand they send unto me, according to this word, four times, and I return them [word] according to this word.

DrbyAnd they sent to me four times after this sort; and I answered them in the same manner.

RVAnd they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.

WbstrYet they sent to me four times after this sort; and I answered them after the same manner.

KJB-1769Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.

KJB-1611Yet they sent vnto me foure times, after this sort; and I answered them after the same maner.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHowbeit, they sent vnto me as good as foure times after the same maner: And I gaue them the same aunswere.
   (Howbeit, they sent unto me as good as four times after the same manner: And I gave them the same aunswere.)

GnvaYet they sent vnto me foure times after this sort. And I answered them after the same maner.
   (Yet they sent unto me four times after this sort. And I answered them after the same manner. )

CvdlHowbeit they sent vnto me as good as foure tymes after the same maner. And I gaue the same answere.
   (Howbeit they sent unto me as good as four times after the same manner. And I gave the same answere.)

WyclSotheli thei senten to me `bi this word bi foure tymes, and Y answeride to hem by the formere word.
   (Truly they sent to me `bi this word by four times, and I answered to them by the formere word.)

LuthSie sandten aber wohl viermal zu mir auf die Weise, und ich antwortete ihnen auf diese Weise.
   (They/She sent but probably viermal to to_me on the Weise, and I replied to_them on this/these Weise.)

ClVgMiserunt autem ad me secundum verbum hoc per quatuor vices: et respondi eis juxta sermonem priorem.
   (Miserunt however to me after/second the_word this through four vices: and respondi to_them next_to conversation priorem. )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁלְח֥וּ אֵלַ֛⁠י כַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֖ה אַרְבַּ֣ע פְּעָמִ֑ים

and,sent to=me in_the,message the=this four times

Alternate translation: “They sent me the same message four times”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אָשִׁ֥יב אוֹתָ֖⁠ם

and,answered DOM,them

Turned them back means refused them The implication is that Nehemiah did this each time. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “and each time I refused them”

כַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה

in_the,message in_the,manner the,same

Alternate translation: “for this same reason”

BI Neh 6:4 ©