Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They must have hired him so that I’d be afraid and take that advice and sin. Then they could have ruined my reputation and discredited me.
OET-LV So_that was_hired he so_that I_may_be_afraid and_act thus and_sin and_it_was to/for_them for_name bad so_that taunt_me.
UHB לְמַ֤עַן שָׂכוּר֙ ה֔וּא לְמַֽעַן־אִירָ֥א וְאֶֽעֱשֶׂה־כֵּ֖ן וְחָטָ֑אתִי וְהָיָ֤ה לָהֶם֙ לְשֵׁ֣ם רָ֔ע לְמַ֖עַן יְחָֽרְפֽוּנִי׃פ ‡
(ləmaˊan sākūr hūʼ ləmaˊan-ʼīrāʼ vəʼeˊₑseh-kēn vəḩāţāʼtī vəhāyāh lāhem ləshēm rāˊ ləmaˊan yəḩārəfūnī.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr and Tobias and Sanaballat had hired against me a multitude, that I might be frightened, and do this, and sin, and become to them an ill name, that they might reproach me.
ULT For this purpose he was hired, so that I would be afraid, and I would do thus and sin. And it might become an evil name to them, so that they could reproach me.
UST They had paid him the money specifically to say things that would scare me. They were hoping they could make me sin by abandoning my responsibilities and hiding in the temple. If I had done that, they would have ruined my reputation and discredited me.
BSB He had been hired to intimidate me so that I would sin by doing as he suggested, so they could give me a bad name in order to discredit me.
MSB (Same as above)
OEB that I should be alarmed and act accordingly and sin; and it would have given them occasion for an evil report, that they might reproach me.
WEBBE He was hired so that I would be afraid, do so, and sin, and that they might have material for an evil report, that they might reproach me.
WMBB (Same as above)
NET He had been hired to scare me so that I would do this and thereby sin. They would thus bring reproach on me and I would be discredited.
LSV so that he [is] a hired worker, that I may fear and do so, and I had sinned, and it had been to them for an evil name that they may reproach me.
FBV They'd hired him thinking I'd be scared into doing something wrong. Then they'd be able to point the finger and ruin my reputation.
T4T They had bribed him to cause me to be afraid. They wanted me to disobey God’s commands and sin by hiding in the temple. If I did that, they would be able to ruin my reputation [MTY] and discredit me.
LEB No LEB NEH book available
BBE For this reason they had given him money, in order that I might be overcome by fear and do what he said and do wrong, and so they would have reason to say evil about me and put shame on me.
Moff No Moff NEH book available
JPS For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might taunt me.
ASV For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.
DRA For he had taken money, that I being afraid should do this thing, and sin, and they might have some evil to upbraid me withal.
YLT so that he [is] an hireling, that I may fear and do so, and I had sinned, and it had been to them for an evil name that they may reproach me.
Drby Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have wherewith to spread an evil report, that they might reproach me.
RV For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.
SLT So that he was hired that I shall be afraid and do thus, and sin, and it was to them for an evil name, so that they shall reproach me.
Wbstr Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.
KJB-1769 Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.
KJB-1611 Therefore was hee hired, that I should be afraid, and doe so, and sinne, and that they might haue matter for an euill report, that they might reproch mee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps No Bshps NEH book available
Gnva Therefore was he hyred, that I might be afrayde, and doe thus, and sinne, and that they might haue an euill report that they might reproche me.
(Therefore was he hired, that I might be afraid, and do thus, and sin, and that they might have an evil report that they might reproach me. )
Cvdl No Cvdl NEH book available
Wycl No Wycl NEH book available
Luth No Luth NEH book available
ClVg Acceperat enim pretium, ut territus facerem, et peccarem, et haberent malum quod exprobrarent mihi.
(Acceperat because price/ransom/value, as territus facerem, and to_sinm, and to_havent evil that exprobrarent to_me. )
RP-GNT No RP-GNT NEH book available
6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
לְמַ֤עַן שָׂכוּר֙ ה֔וּא לְמַֽעַן־אִירָ֥א
for_this_reason hired he/it to intimidate
This is the reason why Nehemiah’s enemies had hired Shemaiah; because they wanted to cause Nehemiah to be afraid. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: [The reason they had hired him was to scare me. They hoped that as a result]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
לְמַ֤עַן
for_this_reason
This term introduces the purpose for the sentence contained in the verse.
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
וְאֶֽעֱשֶׂה־כֵּ֖ן וְחָטָ֑אתִי
and,act yes/correct/thus/so and,sin
This phrase expresses the goal for the sentence contained in the verse.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְאֶֽעֱשֶׂה־כֵּ֖ן וְחָטָ֑אתִי
and,act yes/correct/thus/so and,sin
It is not entirely clear why Nehemiah says it would have been a sin for him to hide in the temple since it was a time-honored tradition in Israel to allow people to seek sanctuary there. Perhaps the explanation is that Nehemiah knew God had sent him to Judah on a special mission to help and protect the Jewish community there. And so, if he had abandoned that mission to save his life, he would have been disobeying God. If it would be helpful to your readers, you could say something like that explicitly. Alternate translation: [They were hoping they could make me sin by abandoning my responsibilities and hiding in the temple.]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וְהָיָ֤ה לָהֶם֙ לְשֵׁ֣ם רָ֔ע לְמַ֖עַן יְחָֽרְפֽוּנִי
and=it_was to/for=them for,name bad in_order_that taunt,me
Here, name is a figurative way of referring to the fame or reputation of a person. If he hid in the temple to save his own life, Nehemiah would get a bad reputation as a coward who was concerned only for himself. Alternate translation: [this would give me a bad reputation, and they could say bad things about me to everyone]
Note 6 topic: grammar-connect-logic-goal
לְמַֽעַן
to
This term expresses that the clause that comes after is the goal for the clause that comes before.