Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 8 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel NEH 8:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 8:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yeshua, Bani, Shereveyah, Yamin, Akkub, Shabtai, Hodiyyah, Ma’aseyah, Kelita, Azaryah, Yozavad, Hanan, Pelayah, who were all Levites, explained what had been read to the people standing there.

OET-LVAnd_Yēshūˊa/(Jeshua) and_Bānī and_Shērēⱱəyāh[fn][fn] Yāmīn/(Jamin) ˊAqqūⱱ Shabtay Hōdiyyāh Maˊₐyāh Qəlīţāʼ ˊAzaryāh Yōzāⱱād/(Jozabad) Ḩānān Pəyāh and_the_Lēviyyiy were_causing_to_understand DOM the_people from_the_law and_the_people were_at places_of_their.


8:7 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

8:7 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוְ⁠יֵשׁ֡וּעַ וּ⁠בָנִ֡י וְ⁠שֵׁרֵ֥בְיָ֣ה ׀ יָמִ֡ין עַקּ֡וּב שַׁבְּתַ֣י ׀ הֽוֹדִיָּ֡ה מַעֲשֵׂיָ֡ה קְלִיטָ֣א עֲזַרְיָה֩ יוֹזָבָ֨ד חָנָ֤ן פְּלָאיָה֙ וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם מְבִינִ֥ים אֶת־הָ⁠עָ֖ם לַ⁠תּוֹרָ֑ה וְ⁠הָ⁠עָ֖ם עַל־עָמְדָֽ⁠ם׃
   (və⁠yēshūˊa ū⁠ⱱāniy və⁠shērēⱱəyāh yāmin ˊaqqūⱱ shabtay hōdiyyāh maˊₐsēyāh qəlīţāʼ ˊₐzaryāh yōzāⱱād ḩānān pəlāʼyāh və⁠ha⁠ləviyyim məⱱīnim ʼet-hā⁠ˊām la⁠ttōrāh və⁠hā⁠ˊām ˊal-ˊāmədā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd Jesus and Banaias and Sarabias instructed the people in the law, and the people stood in their place.

ULTAnd Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites were causing the people to understand the law. And the people were in their place.

USTThen Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, who were all Levites, explained the meaning of the laws of Moses to the people who were standing there.

BSB The Levites — Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah — instructed the people in the Law as [they] [stood] in their places.

MSB (Same as above)


OEBAlso Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, instructed the people in the law, and the people remained in their place.

WEBBEAlso Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law; and the people stayed in their place.

WMBBAlso Yeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law; and the people stayed in their place.

NETJeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah – all of whom were Levites – were teaching the people the law, as the people remained standing.

LSVAnd Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, giving the people understanding in the Law, and the people, [are] on their station,

FBVJeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah, who were the Levites present, explained the Law to the people as they remained standing there.

T4TJeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah, were all Levites/men who worked in the temple►. They explained the meaning of the laws of Moses to the people who were standing there.

LEBNo LEB NEH book available

BBEAnd Jeshua and Bani and Sherebiah and Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites made the law clear to the people: and the people kept in their places.

MoffNo Moff NEH book available

JPSAlso Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, even the Levites, caused the people to understand the Law; and the people stood in their place.

ASVAlso Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.

DRANow Josue, and Bani, and Serebia, Jamin, Accub, Sephtai, Odia, Maasia, Celtia, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaia, the Levites, made silence among the people to hear the law: and the people stood in their place.

YLTAnd Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, giving the people understanding in the law, and the people, [are] on their station,

DrbyAnd Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law; and the people [stood] in their place.

RVAlso Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.

SLTAnd Joshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, causing the people to understand to the law: and the people upon their standing.

WbstrAlso Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.

KJB-1769Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.

KJB-1611Also Ieshua and Bani, and Sherebiah, Iamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Iozabad, Hanan, Pelaiah, and the Leuites, caused the people to vnderstand the law: and the people stood in their place.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps NEH book available

GnvaAlso Ieshua, and Bani, and Sherebiah, Iamin, Akkub, Shabbethai, Hodiiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Iozabad, Hanan, Pelaiah, and the Leuites caused the people to vnderstand the lawe, and the people stood in their place.
   (Also Yeshua, and Bani, and Sherebiah, Yamin, Akkub, Shabbethai, Hodiyah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Yozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites caused the people to understand the law, and the people stood in their place. )

CvdlNo Cvdl NEH book available

WyclNo Wycl NEH book available

LuthNo Luth NEH book available

ClVgPorro Josue, et Bani, et Serebia, Jamin, Accub, Septhai, Odia, Maasia, Celita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaia, Levitæ, silentium faciebant in populo ad audiendam legem: populus autem stabat in gradu suo.
   (Further Yosue, and Bani, and Serebia, Nowin, Accub, Septhai, Odia, Maasia, Celita, Azarias, Yozabed, Hanan, Phalaia, Levitæ, silentium facebant in/into/on to_the_people to listenendam lawfullym: the_people however was_standing in/into/on level his_own. )

RP-GNTNo RP-GNT NEH book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:7-9 The Levites always had the role of teaching people God’s word (Deut 33:10; Mal 2:5-6). In this case, they probably explained the meaning of the Hebrew Scriptures to smaller groups of people in Aramaic. Most of the people spoke Aramaic, the language of Babylon, rather than Hebrew as their first language. Jewish leaders eventually translated large portions of the Hebrew Bible into Aramaic, allowing people to hear and study the Bible in a language they understood.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

וְ⁠יֵשׁ֡וּעַ וּ⁠בָנִ֡י וְ⁠שֵׁרֵ֥בְיָ֣ה ׀ יָמִ֡ין עַקּ֡וּב שַׁבְּתַ֣י ׀ הֽוֹדִיָּ֡ה מַעֲשֵׂיָ֡ה קְלִיטָ֣א עֲזַרְיָה֩ יוֹזָבָ֨ד חָנָ֤ן פְּלָאיָה֙

and,Jeshua and,Bani and,Sherebiah Yāmīn/(Jamin) ˊAqqūⱱ Shabtay Hōdiy\sup_yāh Maˊₐsē\sup_yāh Qəlīţāʼ ˊAzar\sup_yāh Yōzāⱱād/(Jozabad) Ḩānān Pəlā\sup_yāh

These are the names of thirteen men.

וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם

and,the,Levites

This expression could mean something like, “yes, the Levites,” indicating that all of these men were Levites. That means that they were descendants of Levi and had a special assignment, helping the priests. Alternate translation: [who were Levites.]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מְבִינִ֥ים אֶת־הָ⁠עָ֖ם לַ⁠תּוֹרָ֑ה וְ⁠הָ⁠עָ֖ם עַל־עָמְדָֽ⁠ם

explained DOM the,people from_the,law and,the,people on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in places_of,their

The implication is that Ezra paused regularly throughout the morning to allow this. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: [explained the meaning of the Law to the people as they stood in their places in the crowd. Ezra paused regularly to allow this.]

BI Neh 8:7 ©