Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 8 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_called in_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_square which to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate the_waters from the_light until the_middle the_day before the_men and_the_women and_the_understand and_ears of_all the_people [were]_to the_scroll the_law.
UHB וַיִּקְרָא־בוֹ֩ לִפְנֵ֨י הָרְח֜וֹב אֲשֶׁ֣ר ׀ לִפְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַמַּ֗יִם מִן־הָאוֹר֙ עַד־מַחֲצִ֣ית הַיּ֔וֹם נֶ֛גֶד הָאֲנָשִׁ֥ים וְהַנָּשִׁ֖ים וְהַמְּבִינִ֑ים וְאָזְנֵ֥י כָל־הָעָ֖ם אֶל־סֵ֥פֶר הַתּוֹרָֽה׃ ‡
(vayyiqrāʼ-ⱱō lifənēy hārəḩōⱱ ʼₐsher lifənēy shaˊar-hammayim min-hāʼōr ˊad-maḩₐʦit hayyōm neged hāʼₐnāshim vəhannāshim vəhamməⱱīnim vəʼāzənēy kāl-hāˊām ʼel-şēfer hattōrāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And he read in it from the time of sun-rise to the middle of the day, before the men and the women; and they understood it, and the ears of all the people were attentive to the book of the law.
ULT And he read it aloud before the face of the open area that is before the face of the gate of water, from the light until the middle of the day, in front of the men and the women, and the ones who were understanding. And the ears of all the people listened to the book of the law.
UST So he read aloud from the book in the plaza that was near the Water Gate throughout the whole morning. He read it in front of all the people, both men and women and children who were old enough to understand what he read. And all the people listened carefully to the laws that were written on the scroll.
BSB So Ezra read it aloud from daybreak until noon as he faced the square before the Water Gate, in front of the men and women and those who could understand.
§ And all the people listened attentively to the Book of the Law.
OEB And he read from it before the open place that was before the Water Gate from early morning until mid-day, in the presence of the men and women and of those who could understand; and all the people were attentive to the book of the law.
WEBBE He read from it before the wide place that was in front of the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand. The ears of all the people were attentive to the book of the law.
WMBB He read from it before the wide place that was in front of the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand. The ears of all the people were attentive to the scroll of the Torah.
NET So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon before the men and women and those children who could understand. All the people were eager to hear the book of the law.
LSV and he reads in it before the broad place that [is] before the Water Gate, from the light until the middle of the day, in front of the men, and the women, and those intelligent, and the ears of all the people [are] toward the Scroll of the Law.
FBV He read from it in front of the square before the Water Gate from early morning till noon to everyone there, the men and the women and those who could understand. All the people listened carefully to the Book of the Law.
T4T So he brought it out and read it to the people. He started reading it early in the morning and continued reading it until noontime. All the people listened carefully to the laws that were written on the scroll.
LEB He read from it facing the public square before the Water Gate from dawn until noon that day, opposite the men, women, and those with understanding. The ears of all the people were attentive to the book of the law.[fn]
8:3 Hebrew torah
BBE He was reading it in the wide place in front of the water-doorway, from early morning till the middle of the day, in the hearing of all those men and women whose minds were able to take it in; and the ears of all the people were open to the book of the law.
Moff No Moff NEH book available
JPS And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the Law.
ASV And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.
DRA And he read it plainly in the street that was before the water gate, from the morning until midday, before the men, and the women, and all those that could understand: and the ears of all the people were attentive to the book.
YLT and he readeth in it before the broad place that [is] before the water-gate, from the light till the middle of the day, over-against the men, and the women, and those intelligent, and the ears of all the people [are] unto the book of the law.
Drby And he read in it before the open place that was before the water-gate from the morning until midday, in presence of the men and the women, and those that could understand. And the ears of all the people were [attentive] to the book of the law.
RV And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.
Wbstr And he read therein before the street that was before the water-gate from the morning until mid-day, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive to the book of the law.
KJB-1769 And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.[fn]
8.3 from…: Heb. from the light
KJB-1611 [fn]And hee read therein before the street that was before the water gate, from the morning vntill midday, before the men and the women, and those that could vnderstand: And the eares of all the people were attentiue vnto the booke of the law.
(And he read therein before the street that was before the water gate, from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand: And the ears of all the people were attentiue unto the book of the law.)
8:3 Heb. from the light.
Bshps And he read therein in the streete that was before the water gate, from the morning vntill the noone day, before men and women that did hearken to it: and the eares of all the people were inclined vnto the booke of the law.
(And he read therein in the street that was before the water gate, from the morning until the noon day, before men and women that did hearken to it: and the ears of all the people were inclined unto the book of the law.)
Gnva And he read therein in the streete that was before the watergate (from the morning vntill the midday) before men and women, and them that vnderstoode it, and the eares of all the people hearkened vnto the booke of the Lawe.
(And he read therein in the street that was before the watergate (from the morning until the midday) before men and women, and them that understood it, and the ears of all the people hearkened unto the book of the Law. )
Cvdl and red therin in the strete that is before the Watergate, from ye light mornynge vntyll the noone daye before men and wemen and soch as coulde vnderstonde it: and the eares of all the people were inclyned vnto the boke of the lawe.
(and red therein in the street that is before the Watergate, from ye/you_all light morning until the noon day before men and women and such as could understood it: and the ears of all the people were inclyned unto the book of the law.)
Wycl And he redde in it opynli in the street that was bifor the yate of watris, fro the morewtid `til to myddai, in the siyt of men and of wymmen and of wise men; and the eeris of al the puple weren reisid to the book.
(And he red in it opynli in the street that was before the gate of waters, from the morning `til to myddai, in the sight of men and of women and of wise men; and the ears of all the people were reisid to the book.)
Luth und las drinnen auf der breiten Gasse, die vor dem Wassertor ist, von licht Morgen an bis auf den Mittag, vor Mann und Weib und wer es vernehmen konnte. Und des ganzen Volks Ohren waren zu dem Gesetzbuch gekehrt.
(and las drinnen on the/of_the breiten Gasse, the before/in_front_of to_him watertor is, from light Morgen at until on the Mittag, before/in_front_of man and woman and who it vernehmen konnte. And the entire peoples ears were to to_him lawbuch gekehrt.)
ClVg Et legit in eo aperte in platea quæ erat ante portam aquarum, de mane usque ad mediam diem, in conspectu virorum et mulierum, et sapientium: et aures omnis populi erant erectæ ad librum.
(And legit in eo aperte in platea which was before the_gate waterrum, about mane until to mediam diem, in in_sight of_men and mulierum, and sapientium: and aures everyone of_the_people they_were erectæ to librum. )
8:3 The timeframe from early morning until noon provided about six hours for reading and interpreting (8:7-8).
• understand (see also 8:2, 8, 12): This was not just a ritual reading of the law. It included explanations, insight, and application.
וַיִּקְרָא־בוֹ֩
and=he/it_called in=him/it
Here, it means the book of the Law of Moses.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֨י הָרְח֜וֹב אֲשֶׁ֣ר ׀ לִפְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַמַּ֗יִם
to=(the)_face_of/in_front_of/before the,square which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before gate the=waters
Here, face means the front of both places, the square and the gate. Alternate translation: “from the front of the square that is in front of the Water Gate”
Note 2 topic: translate-names
שַֽׁעַר־הַמַּ֗יִם
gate the=waters
This is the name of one of the gates of Jerusalem. See how you translated it in 3:26 and 8:1. Alternate translation: “the Water Gate”
Note 3 topic: translate-unknown
מִן־הָאוֹר֙ עַד־מַחֲצִ֣ית הַיּ֔וֹם
from/more_than the=light until noon the=day
The light means sunrise, that is, the time of morning when the sun itself becomes visible above the horizon. “The middle of the day” means noon. Alternate translation: “from sunrise until noon”
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
מִן־הָאוֹר֙ עַד־מַחֲצִ֣ית הַיּ֔וֹם
from/more_than the=light until noon the=day
Verse 8:7 explains that other teachers circulated within the crowd to answer questions that people had about what Ezra was reading. It is unlikely that they did this while he was still talking. Instead, he probably paused from time to time to allow this. So this expression is actually referring to a whole time period by describing its beginning and ending, but it does not mean that the activity took place without interruption the whole time. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with a single phrase. Alternate translation: “throughout the morning”
נֶ֛גֶד הָאֲנָשִׁ֥ים וְהַנָּשִׁ֖ים וְהַמְּבִינִ֑ים
in_the_presence_of the,men and,the,women and,the,understand
This is the same group that was described in 8:2. Many of the phrases here in verse 3 echo similar phrases in verse 2. The repetition emphasizes the importance and solemnity of this occasion. However, you do not need to repeat this phrase a second time in your translation if that would be confusing for your readers.
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְאָזְנֵ֥י כָל־הָעָ֖ם
and,ears all the,people
Here, Nehemiah uses the ears of the people to represent the people themselves, in the act of listening. Alternate translation: “all the people listened carefully”