Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_found written in/on/at/with_law which he_had_commanded YHWH in/on/at/with_hand of_Mosheh (cmp) they_will_dwell the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_booths in/on/at/with_festival in/on/at/with_month the_seventh.
UHB וַֽיִּמְצְא֖וּ כָּת֣וּב בַּתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר֩ יֵשְׁב֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל בַּסֻּכּ֛וֹת בֶּחָ֖ג בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִֽי׃ ‡
(vayyimʦəʼū kātūⱱ battōrāh ʼₐsher ʦiūāh yhwh bəyad-mosheh ʼₐsher yēshəⱱū ⱱənēy-yisrāʼēl başşukkōt beḩāg baḩodesh hashshəⱱīˊiy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And they found written in the law which the Lord commanded Moses, that the children of Israel should dwell in booths, in the feast in the seventh month:
ULT And they found written in the law that Yahweh commanded by the hand of Moses: that the sons of Israel should live in huts during the feast in the seventh month;
UST They learned that the law said that Yahweh had told Moses to command the Israelite people to live in shelters during a festival in the seventh month. This was so that they would remember that their ancestors had lived in shelters when they walked in the wilderness after leaving Egypt.
BSB And they found written in the Law, which the LORD had commanded through Moses, that the Israelites were to dwell in booths [fn] during the feast of the seventh month.
8:14 Or tabernacles or shelters; also in verses 15, 16, and 17
OEB And they found written in the law, how Jehovah had commanded by Moses that the Israelites dwell in booths at the feast in the seventh month;
WEBBE They found written in the law how the LORD had commanded by Moses that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
WMBB They found written in the Torah how the LORD had commanded by Moses that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
NET They discovered written in the law that the LORD had commanded through Moses that the Israelites should live in temporary shelters during the festival of the seventh month,
LSV And they find written in the Law that YHWH commanded by the hand of Moses, that the sons of Israel dwell in shelters in the celebration, in the seventh month,
FBV They discovered written in the Law the Lord had ordered to be observed through Moses, that the Israelites were to live in shelters during the festival of the seventh month.
T4T While they were doing that, they realized that Yahweh had told Moses to command the Israeli people to live in shelters during that month, to remember that their ancestors lived in shelters when they left Egypt.
LEB They found written in the law,[fn] which Yahweh had commanded by the hand of Moses, that the Israelites[fn] should live in booths during the festival of the seventh month,
BBE And they saw that it was recorded in the law that the Lord had given orders by Moses, that the children of Israel were to have tents for their living-places in the feast of the seventh month:
Moff No Moff NEH book available
JPS And they found written in the Law, how that the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
ASV And they found written in the law, how that Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
DRA And they found written in the law, that the Lord had commanded by the hand of Moses, that the children of Israel should dwell in tabernacles, on the feast, in the seventh month:
YLT And they find written in the law that Jehovah commanded by the hand of Moses, that the sons of Israel dwell in booths in the feast, in the seventh month,
Drby And they found written in the law which Jehovah had commanded through Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month,
RV And they found written in the law, how that the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
Wbstr And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
KJB-1769 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:[fn]
8.14 by: Heb. by the hand of
KJB-1611 [fn][fn]And they found written in the Law whith the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in boothes, in the feast of the seuenth moneth:
(And they found written in the Law whith the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in boothes, in the feast of the seventh month:)
Bshps And they founde written in the lawe which the Lorde had commaunded by Moyses, that the children of Israel should dwell in boothes in the feast of the seuenth moneth:
(And they found written in the law which the Lord had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in boothes in the feast of the seventh month:)
Gnva And they found written in the Law, (that the Lord had commanded by Moses) that the children of Israel should dwel in boothes in the feast of the seuenth moneth,
(And they found written in the Law, (that the Lord had commanded by Moses) that the children of Israel should dwell in boothes in the feast of the seventh month, )
Cvdl And they founde written in the lawe, how that the LORDE had commaunded by Moses, that the childre of Israel shulde dwell in bothes in the feast of the seuenth moneth.
(And they found written in the law, how that the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in bothes in the feast of the seventh month.)
Wycl And thei foundun writun in the lawe, that the Lord comaundide `in the hond of Moyses, that the sones of Israel dwelle in tabernaclis in the solempne dai, in the seuenthe moneth;
(And they found written in the law, that the Lord commanded `in the hand of Moses, that the sons of Israel dwell in tabernacles/tents in the solemn day, in the seventh month;)
Luth Und sie fanden geschrieben im Gesetz, daß der HErr durch Mose geboten hatte, daß die Kinder Israel in Laubhütten wohnen sollten auf das Fest im siebenten Monden.
(And they/she/them found written in_the law, that the/of_the LORD through Mose offered had, that the children Israel in Laubhütten reside sollten on the Fest in_the siebenten Monden.)
ClVg Et invenerunt scriptum in lege præcepisse Dominum in manu Moysi ut habitent filii Israël in tabernaculis in die solemni, mense septimo:[fn]
(And invenerunt scriptum in lege præcepisse Dominum in by_hand of_Moses as habitent children Israel in tabernaculis in day solemni, a_month septimo: )
8.14 Et invenerunt, etc. BEDA, ubi supra. Hæc in Levitico plenius scripta sunt, etc., usque ad meminisse nos oportet, quia incolæ sumus in terra, et peregrim sicut patres nostri Psal. 38..
8.14 And invenerunt, etc. BEDA, where supra. This in Levitico plenius scripta are, etc., until to meminisse we oportet, because incolæ sumus in terra, and peregrim like patres nostri Psal. 38..
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַֽיִּמְצְא֖וּ כָּת֣וּב בַּתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה
and,found written in/on/at/with,law which/who commanded YHWH in/on/at/with,hand Mosheh
Found does not mean that these leaders were looking for something, but that they learned this as they were studying with Ezra. Alternate translation: “they learned that in the Law, Yahweh had commanded through Moses”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַֽיִּמְצְא֖וּ כָּת֣וּב בַּתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה
and,found written in/on/at/with,law which/who commanded YHWH in/on/at/with,hand Mosheh
Because it was already the seventh month, it seems likely that Ezra showed this passage to the leaders intentionally because it was something they could and should obey immediately. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “Ezra showed them something that Yahweh had commanded through Moses that they could do right away”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה
in/on/at/with,hand Mosheh
Here, hand represents control and action. Alternate translation: “through Moses”
אֲשֶׁר֩ יֵשְׁב֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל בַּסֻּכּ֛וֹת בֶּחָ֖ג בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִֽי
which/who live sons_of Yisrael in/on/at/with,booths in/on/at/with,festival in/on/at/with,month the=seventh
This refers to the commandment establishing the Festival of Tabernacles. The purpose of this festival was to remind the Israelites that their ancestors had lived in temporary shelters when they traveled through the wilderness from Egypt to Canaan. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “The people of Israel should live in temporary shelters during the Festival of Tabernacles to remind them that their ancestors lived in shelters when they traveled through the wilderness from Egypt to Canaan”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל
sons_of Yisrael
Sons here means descendants. In this context it includes both men and women. Alternate translation: “the people of Israel”
יֵשְׁב֨וּ & בַּסֻּכּ֛וֹת
live & in/on/at/with,booths
As 8:15 explains, these huts or temporary shelters were to be made from leafy tree branches. The people were supposed to live in these shelters as their home for a week. This was a way of remembering and celebrating the way Yahweh had protected their ancestors when they had only temporary shelters to live in. Alternate translation: “stay in temporary shelters”
Note 5 topic: translate-unknown
בֶּחָ֖ג בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִֽי
in/on/at/with,festival in/on/at/with,month the=seventh
This means the Festival of Tabernacles, which Yahweh commanded the people to celebrate in the seventh month of the Hebrew calendar.
Note 6 topic: translate-ordinal
בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִֽי
in/on/at/with,month the=seventh
This means the seventh month of the Hebrew calendar. Alternate translation: “month 7”