Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 8 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_blessed ˊEzrāʼ DOM YHWH the_ʼElohīm the_great and_answered all the_people amen amen in/on/at/with_lifting_up hands_their and_bowed_down and_worshiped to/for_YHWH face ground_to.
UHB וַיְבָ֣רֶךְ עֶזְרָ֔א אֶת־יְהוָ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים הַגָּד֑וֹל וַיַּֽעֲנ֨וּ כָל־הָעָ֜ם אָמֵ֤ן ׀ אָמֵן֙ בְּמֹ֣עַל יְדֵיהֶ֔ם וַיִּקְּד֧וּ וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ֛ לַיהוָ֖ה אַפַּ֥יִם אָֽרְצָה׃ ‡
(vayəⱱārek ˊezrāʼ ʼet-yhwh hāʼₑlohim haggādōl vayyaˊₐnū kāl-hāˊām ʼāmēn ʼāmēn bəmoˊal yədēyhem vayyiqqədū vayyishtaḩₐūu layhvāh ʼapayim ʼārəʦāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And Esdras blessed the Lord, the great God: and all the people answered, and said, Amen, lifting up their hands: and they bowed down and worshipped the Lord with their face to the ground.
ULT And Ezra blessed Yahweh the great God. And all the people answered, “Amen! Amen!” with their hands uplifted. And they knelt and prostrated themselves to Yahweh, nostrils to the ground.
UST Then Ezra praised Yahweh, the great God, and all the people lifted up their hands to show that they were praying with him. At the end of his prayer they said, “We agree!” Then they all bowed down with their faces touching the ground, and they worshiped Yahweh.
BSB Then Ezra blessed the LORD, the great God, and with their hands uplifted, all the people said, “Amen, Amen!” Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
OEB And Ezra blessed Jehovah, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, while they lifted up their hands and bowed their heads and worshipped Jehovah with their faces to the ground.
WEBBE Then Ezra blessed the LORD, the great God.
¶ All the people answered, “Amen, Amen,” with the lifting up of their hands. They bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.
WMBB (Same as above)
NET Ezra blessed the LORD, the great God, and all the people replied “Amen! Amen!” as they lifted their hands. Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
LSV and Ezra blesses YHWH, the great God, and all the people answer, “Amen, Amen,” with lifting up of their hands, and they bow and pay respect to YHWH—faces to the earth.
FBV Ezra praised the Lord, the great God, and everyone answered, “Amen! Amen!” as they lifted up their hands. Then they bowed down and worshiped the Lord with their faces to the ground.
T4T Then Ezra praised Yahweh, the great God, and all the people lifted up their hands and said, “Amen! Amen!” Then they all bowed down with their foreheads touching the ground, and they worshiped Yahweh.
LEB Then Ezra blessed Yahweh the great God, and all of the people answered, “Amen! Amen!” while lifting their hands. Then they bowed down and worshiped Yahweh with their noses to the ground.
BBE And Ezra gave praise to the Lord, the great God. And all the people in answer said, So be it, so be it; lifting up their hands; and with bent heads they gave worship to the Lord, going down on their faces to the earth.
Moff No Moff NEH book available
JPS And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered: 'Amen, Amen', with the lifting up of their hands; and they bowed their heads, and fell down before the LORD with their faces to the ground.
ASV And Ezra blessed Jehovah, the great God; and all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground.
DRA And Esdras blessed the Lord the great God: and all the people answered, Amen, amen: lifting up their hands: and they bowed down, and adored God with their faces to the ground.
YLT and Ezra blesseth Jehovah, the great God, and all the people answer, 'Amen, Amen,' with lifting up of their hands, and they bow and do obeisance to Jehovah — faces to the earth.
Drby And Ezra blessed Jehovah, the great [fn]God; and all the people answered, Amen, Amen! with lifting up of their hands; and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground.
8.6 Elohim
RV and Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.
Wbstr And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting their hands: and they bowed their heads, and worshiped the LORD with their faces to the ground.
KJB-1769 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.
KJB-1611 And Ezra blessed the LORD the great God: and al the people answered, Amen, Amen, with lifting vp their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD, with their faces to the ground.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Esdras praysed the Lorde the great God: And all the people aunswered, Amen, Ame, lifting vp their handes, and bowed them selues and worshipped the Lord falling downe vpon their faces to the grounde.
(And Esdras praised the Lord the great God: And all the people answered, Amen, Ame, lifting up their hands, and bowed themselves and worshipped the Lord falling down upon their faces to the ground.)
Gnva And Ezra praysed the Lord the great God, and all the people answered, Amen, Amen, with lifting vp their handes: and they bowed themselues, and worshipped the Lord with their faces toward the grounde.
(And Ezra praised the Lord the great God, and all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed themselves, and worshipped the Lord with their faces toward the ground. )
Cvdl And E?dras praysed the LORDE the greate God. And all the people answered Amen, Amen, with their handes vp, and bowed the selues, and worshipped ye LORDE with their faces to the grounde.
(And E?dras praised the LORD the great God. And all the people answered Amen, Amen, with their hands up, and bowed the selves, and worshipped ye/you_all LORD with their faces to the ground.)
Wycl And Esdras blesside the Lord God with greet vois; and al the puple answeride, Amen, Amen, reisynge her hondis. And thei weren bowid, and thei worschipiden God, lowli on the erthe.
(And Esdras blessed the Lord God with great voice; and all the people answered, Amen, Amen, reisynge her hands. And they were bowid, and they worshippedn God, lowli on the earth.)
Luth Und Esra lobete den HErr’s, den großen GOtt. Und alles Volk antwortete: Amen, Amen! mit ihren Händen empor; und neigeten sich und beteten den HErr’s an mit dem Antlitz zur Erde.
(And Esra lobete the LORD’s, the large God. And all/everything people replied: Amen, Amen! with your hands empor; and neigeten itself/yourself/themselves and beteten the LORD’s at with to_him Antlitz to earth.)
ClVg Et benedixit Esdras Domino Deo magno: et respondit omnis populus: Amen, amen, elevans manus suas: et incurvati sunt, et adoraverunt Deum proni in terram.
(And benedixit Esdras Master Deo magno: and answered everyone populus: Amen, amen, elevans hands suas: and incurvati are, and adoraverunt God proni in the_earth/land. )
8:6 Ezra praised the Lord: See also 1:5; 9:32; Deut 10:17; Jer 32:18; Dan 9:4.
• Amen! A statement of agreement (see Neh 5:13). Lifting hands (Ps 28:2) and bowing in humble worship were signs of reverence for God and submission to his word.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיְבָ֣רֶךְ עֶזְרָ֔א אֶת־יְהוָ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים הַגָּד֑וֹל
and=he/it_blessed ˊEzrāʼ DOM YHWH the=ʼElohīm the,great
This means that before Ezra read from the law, he prayed out loud. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “Before he read from the law, Ezra prayed to Yahweh, the great God”
Note 2 topic: figures-of-speech / events
וַיַּֽעֲנ֨וּ כָל־הָעָ֜ם אָמֵ֤ן ׀ אָמֵן֙
and,answered all the,people amen amen
Since the people lifted their hands to show that they were joining Nehemiah in prayer, they would have done this before they said “Amen” at the end of his prayer. If it would be helpful in your language, you could describe the events in that order. Alternate translation: “The people lifted their hands to show that they were praying with Ezra, and when he finished praying, they shouted, ‘Amen! Amen!’”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אָמֵ֤ן ׀ אָמֵן֙
amen amen
As in 5:13, Amen is a Hebrew word that means, “Truly, it is so.” The word expresses agreement with what someone has just said. If it would be helpful in your language, you could express that meaning with a phrase such as, “We agree!” Or you could use the Hebrew term and explain what it means in this context: “Amen! Yahweh is truly great!”
Note 4 topic: translate-symaction
בְּמֹ֣עַל יְדֵיהֶ֔ם
in/on/at/with,lifting_up hands,their
In ancient Israel, lifted hands were the posture of prayer. By this gesture, the people showed that they were joining Nehemiah in prayer before he read from the law.
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַיִּקְּד֧וּ וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ֛ לַיהוָ֖ה אַפַּ֥יִם אָֽרְצָה
and,bowed_down and,worshiped to/for=YHWH faces ground,to
Nostrils here represent the nose, and the nose represents all of the face. Alternate translation: “they knelt down and then lay down with their faces on the ground to worship Yahweh.”