Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to/for_them go eat fat_foods and_drink sweet_things and_send portions to_nothing a_[thing]_prepared to_him/it if/because [is]_holy the_day to_master_our and_not be_grieved if/because the_joy of_YHWH it strength_your_all’s.
UHB וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֡ם לְכוּ֩ אִכְל֨וּ מַשְׁמַנִּ֜ים וּשְׁת֣וּ מַֽמְתַקִּ֗ים וְשִׁלְח֤וּ מָנוֹת֙ לְאֵ֣ין נָכ֣וֹן ל֔וֹ כִּֽי־קָד֥וֹשׁ הַיּ֖וֹם לַאֲדֹנֵ֑ינוּ וְאַל־תֵּ֣עָצֵ֔בוּ כִּֽי־חֶדְוַ֥ת יְהוָ֖ה הִ֥יא מָֽעֻזְּכֶֽם׃ ‡
(vayyoʼmer lāhem ləkū ʼiklū mashmannim ūshətū mamtaqqim vəshilḩū mānōt ləʼēyn nākōn lō kiy-qādōsh hayyōm laʼₐdonēynū vəʼal-tēˊāʦēⱱū kiy-ḩedvat yhwh hiyʼ māˊuzzəkem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And the governor said to them, Go, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them that have nothing; for the day is holy to our Lord: and faint not, for the Lord is our strength.
ULT And he said to them, “Go, eat the fat and drink the sweet, and send portions to those for whom nothing is prepared, for today is holy, belonging to our Lord. And do not grieve, for, the joy of Yahweh, it is your strength.”
UST Then Nehemiah said to them, “Now go home, eat some good food, and drink something sweet. And share some of it with those who are not able to afford rich food and drink, because today is a holy day set apart to worship our Lord. So do not grieve, because the joy that Yahweh gives will strengthen you.”
BSB § Then Nehemiah told them, “Go and eat what is rich, drink what is sweet, and send out portions to those who have nothing prepared, since today is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength.”
OEB Then he said to them, Go away, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared, for this day is holy to our Lord; and do not be troubled, for the joy of Jehovah is your bulwark.
LSB Then he said to them, “Go, eat of the fat, drink of the sweet, and send portions to him who has nothing prepared; for this day is holy to our Lord. Do not be grieved, for the joy of Yahweh is your strength.”
WEBBE Then he said to them, “Go your way. Eat the fat, drink the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared, for today is holy to our Lord. Don’t be grieved, for the joy of the LORD is your strength.”
WMBB (Same as above)
MSG He continued, “Go home and prepare a feast, holiday food and drink; and share it with those who don’t have anything: This day is holy to God. Don’t feel bad. The joy of God is your strength!”
NET He said to them, “Go and eat delicacies and drink sweet drinks and send portions to those for whom nothing is prepared. For this day is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength.”
LSV And he says to them, “Go, eat fat things, and drink sweet things, and send portions to him for whom nothing is prepared, for today [is] holy to our Lord, and do not be grieved, for the joy of YHWH is your strength.”
FBV Nehemiah went on, “Go and enjoy some good food and sweet drinks, and share some with those who don't have anything ready, because today is a special, holy day to our Lord. Don't be sad, for your strength comes from the Lord who makes you happy.”
T4T Then I said to them, “Now go home and enjoy some good food and drink some sweet wine. And send some of it to people who do not have anything to eat or drink. This is a day that Yahweh considers sacred. Do not be sad! Yahweh will cause you to be joyful and make you strong.”
LEB Then he said to them, “Go, eat festive food and drink sweet drinks, and send a share to those for whom nothing is prepared; for this day is holy to our lord. Do not be grieved because the joy of Yahweh is your refuge.”
NAB He continued: “Go, eat rich foods and drink sweet drinks, and allot portions to those who had nothing prepared; for today is holy to our
d LORD
d*. Do not be saddened this day, for rejoicing in the
d LORD
d* is your strength!”
BBE Then he said to them, Go away now, and take the fat for your food and the sweet for your drink, and send some to him for whom nothing is made ready: for this day is holy to our Lord: and let there be no grief in your hearts; for the joy of the Lord is your strong place.
Moff No Moff NEH book available
JPS Then he said unto them: 'Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord; neither be ye grieved; for the joy of the LORD is your strength.'
ASV Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord: neither be ye grieved; for the joy of Jehovah is your strength.
DRA And he said to them: Go, eat fat meats, and drink sweet wine, and send portions to them that have not prepared for themselves: because it is the holy day of the Lord, and be not sad: for the joy of the Lord is our strength.
YLT And he saith to them, 'Go, eat fat things, and drink sweet things, and sent portions to him for whom nothing is prepared, for to-day [is] holy to our Lord, and be not grieved, for the joy of Jehovah is your strength.'
Drby And he said to them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them for whom nothing is prepared; for the day is holy to our Lord; and be not grieved, for the joy of Jehovah is your strength.
RV Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye grieved; for the joy of the LORD is your strength.
Wbstr Then he said to them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them for whom nothing is prepared: for this day is holy to our LORD: neither be ye sad; for the joy of the LORD is your strength.
KJB-1769 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength.
(Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye/you_all sorry; for the joy of the LORD is your strength. )
KJB-1611 Then hee sayd vnto them, Goe your way, eat the fat, & drinke the sweet, and send portions vnto them, for whom nothing is prepared: for this day is holy vnto our LORD: neither be ye sory, for the ioy of the LORD is your strength.
(Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them, for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye/you_all sory, for the joy of the LORD is your strength.)
Bshps And he saide vnto them: Go your way, and eate the fat, and drinke the sweete, and send part vnto them also that haue not prepared for them selues, for this day is holy vnto our Lorde: be not ye sory therefore, for the ioy of the Lorde is your strength.
(And he said unto them: Go your way, and eat the fat, and drink the sweete, and send part unto them also that have not prepared for themselves, for this day is holy unto our Lord: be not ye/you_all sorry therefore, for the joy of the Lord is your strength.)
Gnva He saide also vnto the, Go, and eate of the fat, and drinke the sweete, and send part vnto them, for whome none is prepared: for this day is holie vnto our Lord: be ye not sorie therefore: for the ioy of the Lord is your strength.
(He said also unto them, Go, and eat of the fat, and drink the sweete, and send part unto them, for whom none is prepared: for this day is holy unto our Lord: be ye/you_all not sorie therefore: for the joy of the Lord is your strength. )
Cvdl Therfore sayde he vnto them: Go youre waye, and eate the fat, and drynke the swete, and sende parte vnto them also that haue not prepared themselues: for this daye is holy vnto oure LORDE, be not ye sory therfore: for the ioye of the LORDE is youre strength.
(Therefore said he unto them: Go your(pl) way, and eat the fat, and drink the swete, and send part unto them also that have not prepared themselves: for this day is holy unto our LORD, be not ye/you_all sorry therefore: for the joy of the LORD is your(pl) strength.)
Wycl And he seide to hem, Go ye, and `ete ye fatte thingis, and drynke ye wiyn `maad swete with hony, and sende ye partis to hem, that maden not redi to hem silf, for it is an hooli dai of the Lord; `nyle ye be sory, for the ioye of the Lord is youre strengthe.
(And he said to them, Go ye/you_all, and `ete ye/you_all fat things, and drink ye/you_all wiyn `maad sweet with honey, and send ye/you_all parts to them, that maden not ready to them silf, for it is an holy day of the Lord; `nyle ye/you_all be sory, for the joy of the Lord is your(pl) strengthe.)
Luth Darum sprach er zu ihnen: Gehet hin und esset das Fette und trinket das Süße; und sendet denen auch Teil, die nichts für sich bereitet haben; denn dieser Tag ist heilig unserm HErr’s; darum bekümmert euch nicht, denn die Freude am HErr’s ist eure Stärke.
(Therefore spoke he to to_them: Gehet there and eatt the Fette and trinket the Süße; and send denen also Teil, the nothing for itself/yourself/themselves bereitet have; because dieser Tag is holy unserm LORD’s; therefore bekümmert you not, because the Freude in/at/on_the LORD’s is your Stärke.)
ClVg Et dixit eis: Ite, comedite pinguia, et bibite mulsum, et mittite partes his qui non præparaverunt sibi, quia sanctus dies Domini est: et nolite contristari: gaudium etenim Domini est fortitudo nostra.[fn]
(And he_said eis: Ite, comedite pinguia, and bibite mulsum, and mittite partes his who not/no præparaverunt sibi, because sanctus days Master it_is: and nolite contristari: gaudium etenim Master it_is fortitudo nostra. )
8.10 Ite et comedite, etc. ID., ibid. Ut infirmiores conscientias proximorum exemplo piæ actionis, et suavitate devotæ admonitionis confortemus, præcipit, quatenus sicut adipe et pinguedine repleantur, aliisque exsultationis laudent nomen Domini. Juxta litteram quoque cum in festis diebus post orationem lectionem et psalmorum studia completa carnem reficimus, pauperum et peregrinorum meminisse debemus. Nolite contristari. Doctores qui mentes auditorum sacris lectionibus ad lacrymas excitant, et iidem consolantur, dum gaudia secutura promittunt.
8.10 Ite and comedite, etc. ID., ibid. Ut infirmiores conscientias proximorum exemplo piæ actionis, and suavitate devotæ admonitionis confortemus, præcipit, quatenus like adipe and pinguedine repleantur, aliisque exsultationis laudent nomen Master. Yuxta litteram too when/with in festis days after orationem lectionem and psalmorum studia completa carnem reficimus, pauperum and peregrinorum meminisse debemus. Don't contristari. Doctores who mentes auditorum sacred lectionibus to lacrymas excitant, and iidem consolantur, dum gaudia secutura promittunt.
8:10 Rich foods such as meat were eaten only on a special occasion.
• Sweet drinks referred to unfermented juice, in contrast to the vinegar of the common laborer (see Ruth 2:14).
• It is right to share with those who have need (see Deut 15:11; Job 29:16; Prov 31:20; Matt 6:2-3; Acts 4:34-35).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֡ם
and=he/it_said to/for=them
The story does not specify who said this. However, it is probably either Nehemiah or Ezra, since they are named at the beginning of the previous verse. And since what follow are instructions for how to observe a religious occasion, it is most likely Ezra. If it would be helpful to your readers, you could suggest that. Alternate translation: “Ezra told them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לְכוּ֩ אִכְל֨וּ מַשְׁמַנִּ֜ים וּשְׁת֣וּ מַֽמְתַקִּ֗ים
go eat fat and,drink sweet
This could mean, “Go home” and do this, since the people would likely have their holiday meals at home. Or it could mean, “Go ahead” and do this, even though you are feeling sad. Alternate translation: “Go home and celebrate with a good meal” or “Go ahead, celebrate with a good meal.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אִכְל֨וּ מַשְׁמַנִּ֜ים וּשְׁת֣וּ מַֽמְתַקִּ֗ים
eat fat and,drink sweet
The fat and the sweet are figurative ways of referring to food and drink that is particularly tasty and shared in celebrations. The speaker is describing this food and drink by things associated with it, the fatness and the sweetness. Alternate translation: “Celebrate with a good meal.”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
אִכְל֨וּ מַשְׁמַנִּ֜ים וּשְׁת֣וּ מַֽמְתַקִּ֗ים
eat fat and,drink sweet
Eating and drinking are used together here to convey a single idea, celebrating. If it would be helpful in your language, you could combine them into a single phrase. Alternate translation: “Celebrate with a good meal.”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וְשִׁלְח֤וּ מָנוֹת֙ לְאֵ֣ין נָכ֣וֹן ל֔וֹ
and,send portions to,nothing prepared to=him/it
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “Share some of your meal with those who have not prepared anything for themselves”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וְשִׁלְח֤וּ מָנוֹת֙ לְאֵ֣ין נָכ֣וֹן ל֔וֹ
and,send portions to,nothing prepared to=him/it
This may actually refer to the poor and indicate that they would not be able to afford rich food and drink. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “share some of your meal with the poor, who cannot afford rich food and drink.”
Note 7 topic: figures-of-speech / doublet
כִּֽי־קָד֥וֹשׁ הַיּ֖וֹם לַאֲדֹנֵ֑ינוּ
that/for/because/then/when holy the=day to,Lord,our
These two phrases mean similar things. As in 8:9, together they mean, “This is a special day for worshiping our Lord.” If it would be helpful in your language, you could combine these phrases like that.
Note 8 topic: grammar-connect-logic-result
כִּֽי־קָד֥וֹשׁ הַיּ֖וֹם לַאֲדֹנֵ֑ינוּ
that/for/because/then/when holy the=day to,Lord,our
If it would be helpful in your language, you could move this phrase to the beginning of the quotation because it gives the reason for the resulting actions that are described in the rest of the quotation. You could also connect this phrase to the ones that would then follow with a word like “so,” to show the connection. Alternate translation: “Today is a holy day set apart to worship our Lord. So …”
Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive
וְאַל־תֵּ֣עָצֵ֔בוּ
and,not grieved
If it would be helpful in your language, you could express this same idea with an active form, and you could say what is causing the action. Alternate translation: “You have recognized that you have not obeyed the Law of Moses, but do not let that make you sad”
Note 10 topic: figures-of-speech / explicit
כִּֽי־חֶדְוַ֥ת יְהוָ֖ה הִ֥יא מָֽעֻזְּכֶֽם
that/for/because/then/when that/for/because/then/when joy YHWH she/it strength,your_all's
The implication is that if a person is truly sorry for disobeying, Yahweh does not want that person to fear punishment or to grieve for the way they have offended. Instead, Yahweh wants them to be encouraged that they can live in a new way and to be happy about that. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “because Yahweh wants you to be happy and encouraged about living in a new way”
Note 11 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חֶדְוַ֥ת & מָֽעֻזְּכֶֽם
joy & strength,your_all's
If it would be helpful in your language, you could translate the ideas behind the abstract nouns joy and strength with adjectives. Alternate translation: “happy … encouraged”