Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng IntroC1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel SNG 4:0

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sng 4:0 ©

(All still tentative.)

UHB  


LEB• [fn] You are beautiful! •  Your eyes are doves •  from behind your veil. •  Your hair is like a flock of goats •  that move down from the mountains of Gilead.


4:? Literally “Behold!” Or “Look!”

MoffNo Moff SNG book available

KJB-16111 Christ setteth forth the graces of the Church. 8 He sheweth his loue to her. 16 The Church prayeth to be made fit for his presence.
   (1 Christ setteth forth the graces of the Church. 8 He sheweth/shows his love to her. 16 The Church prayeth to be made fit for his presence.)


UTNuW Translation Notes:

Song of Songs 4 General Notes

Religious and Cultural Concepts in This Chapter

Beauty

The man describes the woman he loves as the epitome of beauty and attractiveness in 4:1-4:5 and in 4:7.

Feelings of longing to be with one’s lover who seems distant and temporarily inaccessible

In 4:8 the man speaks of the woman he loves as if she were far away from him and he invites her to “come with” him and “descend from” the height of three high places and be with him. The woman is not actually dwelling in these places but rather the man is using imaginative and poetic language to describe how he feels about being separated from her and to describe his desire to be with her. In 4:12 the man uses poetic language to describe the fact that the woman he loves is temporarily inaccessible.

Translation Issues in This Chapter

The garden metaphor

In this chapter, 4:12-5:1 is an extended metaphor. This metaphor is a conversation between the man and the woman he loves in which he first compares her to “a locked garden” (4:12-4:15) where many delightful things grow. She responds by inviting him to come to her garden in 4:16. The man then responds to her invitation in 5:1. The term "garden" is used as a metaphor for the woman in 4:12, 4:16 (two times), and 5:1. You should be consistent in how you translate the term “garden.” In 4:13 the man speaks of the woman’s body as “an orchard of pomegranate trees with delicious fruits,” and then in 4:16 she invites the man to "come to his garden and eat its delicious fruit." (See: figs-exmetaphor)

The “sister” metaphor

The phrase "my sister" is used in 4:9; 4:10, 4:12, 5:1, and 5:2. The man uses this phrase as a term of endearment for the woman he loves. She is not actually his sister. You should translate this phrase the same way each time it occurs here because the author uses it with the same meaning each time. See the note at the first occurrence of this phrase in 4:9 for more information.

BI Sng 4:0 ©