Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Sng IntroC1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel SNG 4:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sng 4:7 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAltogether_you [is]_beautiful darling_my and_flaw there_[is]_not on/over_you(fs).

UHBכֻּלָּ֤⁠ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔⁠י וּ⁠מ֖וּם אֵ֥ין בָּֽ⁠ךְ׃ס
   (kullā⁠k yāfāh raˊyāti⁠y ū⁠mūm ʼēyn bā⁠k)

Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAll of you is beautiful, my darling,
 ⇔ and there is no blemish in you.

USTMy dear one, you are completely beautiful;
 ⇔ your body is perfectly formed and has no blemish!


BSBYou are altogether beautiful, my darling;
 ⇔ in you there is no flaw.

OEBAll of you is beautiful, my love,
 ⇔ beautiful without a flaw.

CSB You are absolutely beautiful, my darling; there is no imperfection in you.

NLT You are altogether beautiful, my darling, beautiful in every way.

NIV You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you.

CEV My darling, you are lovely in every way.

ESV You are altogether beautiful, my love; there is no flaw in you.

NASB “You are altogether beautiful, my darling, And there is no blemish in you.

LSB “You are altogether beautiful, my darling, And there is no blemish in you.

WEB  ⇔ You are all beautiful, my love.
 ⇔ There is no spot in you.

WMB (Same as above)

MSG(6-7)The sweet, fragrant curves of your body,
  the soft, spiced contours of your flesh
Invite me, and I come. I stay
  until dawn breathes its light and night slips away.
You’re beautiful from head to toe, my dear love,
  beautiful beyond compare, absolutely flawless.

NETYou are altogether beautiful, my darling!
 ⇔ There is no blemish in you!

LSVYou [are] all beautiful, my friend,
And there is not a blemish in you. Come from Lebanon, O spouse,

FBVYou are incredibly beautiful, my darling—you are absolutely flawless!

T4TMy darling, you are completely beautiful;
 ⇔ your body is perfectly formed!

LEB• are completely beautiful, my beloved![fn]


?:? Literally “There is no flaw in you!”

NRSV You are altogether beautiful, my love; there is no flaw in you.

NKJV You are all fair, my love, And there is no spot in you.

NAB You are beautiful in every way, my friend, there is no flaw in you!

BBEYou are all fair, my love; there is no mark on you.

MOFNo MOF SNG book available

JPSThou art all fair, my love; and there is no spot in thee.

ASV  ⇔ Thou art all fair, my love;
 ⇔ And there is no spot in thee.

DRAThou art all fair, O my love, and there is not a spot in thee.

YLTThou [art] all fair, my friend, And a blemish there is not in thee. Come from Lebanon, O spouse,

DBYThou art all fair, my love; And there is no spot in thee.

RVThou art all fair, my love; and there is no spot in thee.

WBSThou art all fair, my love; there is no spot in thee.

KJB-1769Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.

KJB-1611No KJB-1611 SNG book available

BBThou art all fayre (O my loue) and no spot is there in thee.

GNVThou art all faire, my loue, and there is no spot in thee.

CBThou art all fayre (o my loue) & no spott is there in the.
   (Thou art all fayre (o my loue) and no spott is there in them.)

WYCMy frendesse, thou art al faire, and no wem is in thee.
   (My friendsse, thou/you art all faire, and no wem is in thee.)

LUTDu bist allerdinge schön, meine Freundin, und ist kein Flecken an dir.
   (You are allerdinge schön, my Freundin, and is kein Flecken at dir.)

CLVTota pulchra es, amica mea, et macula non est in te.[fn]
   (Tota pulchra es, amica mea, and macula not/no it_is in you(sg). )


4.7 Tota pulchra es. Non solum in electioribus membris, quæ enumeravi, sed etiam in illis qui pusilli et fragiles videntur.


4.7 Tota pulchra es. Non solum in electioribus membris, which enumeravi, but also in illis who pusilli and fragiles videntur.

BRNThou art all fair, my companion, and there is no spot in thee.

BrLXXὍλη καλὴ εἶ πλησίον μου, καὶ μῶμος οὐκ ἔστιν ἐν σοί.
   (Holaʸ kalaʸ ei plaʸsion mou, kai mōmos ouk estin en soi. )


UTNuW Translation Notes:

כֻּלָּ֤⁠ךְ יָפָה֙

altogether,you beautiful

Alternate translation: “Every part of you is beautiful”

BI Sng 4:7 ©