Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Sng Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8
Sng 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Altogether_you [is]_beautiful darling_my and_flaw there_[is]_not on/over_you(fs).
UHB כֻּלָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י וּמ֖וּם אֵ֥ין בָּֽךְ׃ס ‡
(kullāk yāfāh raˊyātiy ūmūm ʼēyn bāk.ş)
Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅλη καλὴ εἶ πλησίον μου, καὶ μῶμος οὐκ ἔστιν ἐν σοί.
(Holaʸ kalaʸ ei plaʸsion mou, kai mōmos ouk estin en soi. )
BrTr Thou art all fair, my companion, and there is no spot in thee.
ULT All of you is beautiful, my darling,
⇔ and there is no blemish in you.
UST My dear one, you are completely beautiful;
⇔ your body is perfectly formed and has no blemish!
BSB You are altogether beautiful, my darling;
⇔ in you there is no flaw.
OEB All of you is beautiful, my love,
⇔ beautiful without a flaw.
CSB You are absolutely beautiful, my darling; there is no imperfection in you.
NLT You are altogether beautiful, my darling, beautiful in every way.
NIV You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you.
CEV My darling, you are lovely in every way.
ESV You are altogether beautiful, my love; there is no flaw in you.
NASB “You are altogether beautiful, my darling, And there is no blemish in you.
LSB “You are altogether beautiful, my darling, And there is no blemish in you.
WEBBE ⇔ You are all beautiful, my love.
⇔ There is no spot in you.
WMBB (Same as above)
MSG (6-7)The sweet, fragrant curves of your body,
the soft, spiced contours of your flesh
Invite me, and I come. I stay
until dawn breathes its light and night slips away.
You’re beautiful from head to toe, my dear love,
beautiful beyond compare, absolutely flawless.
NET You are altogether beautiful, my darling!
⇔ There is no blemish in you!
LSV You [are] all beautiful, my friend,
And there is not a blemish in you. Come from Lebanon, O spouse,
FBV You are incredibly beautiful, my darling—you are absolutely flawless!
T4T My darling, you are completely beautiful;
⇔ your body is perfectly formed!
LEB • are completely beautiful, my beloved![fn]
¶
4:? Literally “There is no flaw in you!”
NRSV You are altogether beautiful, my love; there is no flaw in you.
NKJV You are all fair, my love, And there is no spot in you.
NAB You are beautiful in every way, my friend, there is no flaw in you!
BBE You are all fair, my love; there is no mark on you.
Moff No Moff SNG book available
JPS Thou art all fair, my love; and there is no spot in thee.
ASV ⇔ Thou art all fair, my love;
⇔ And there is no spot in thee.
DRA Thou art all fair, O my love, and there is not a spot in thee.
YLT Thou [art] all fair, my friend, And a blemish there is not in thee. Come from Lebanon, O spouse,
Drby Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee.
RV Thou art all fair, my love; and there is no spot in thee.
Wbstr Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
KJB-1769 Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
(Thou art all fair, my love; there is no spot in thee/you. )
KJB-1611 [fn]Thou art all faire, my loue, there is no spot in thee.
(Thou art all fair, my loue, there is no spot in thee/you.)
4:7 Ephes.5. 27.
Bshps Thou art all fayre (O my loue) and no spot is there in thee.
(Thou art all fair (O my loue) and no spot is there in thee/you.)
Gnva Thou art all faire, my loue, and there is no spot in thee.
(Thou art all fair, my loue, and there is no spot in thee/you. )
Cvdl Thou art all fayre (o my loue) & no spott is there in the.
(Thou art all fair (o my loue) and no spott is there in them.)
Wycl My frendesse, thou art al faire, and no wem is in thee.
(My friendsse, thou/you art all fair, and no wem is in thee/you.)
Luth Du bist allerdinge schön, meine Freundin, und ist kein Flecken an dir.
(You are allerdinge schön, my Freundin, and is kein Flecken at dir.)
ClVg Tota pulchra es, amica mea, et macula non est in te.[fn]
(Tota pulchra es, amica mea, and macula not/no it_is in you(sg). )
4.7 Tota pulchra es. Non solum in electioribus membris, quæ enumeravi, sed etiam in illis qui pusilli et fragiles videntur.
4.7 Tota pulchra es. Non solum in electioribus membris, which enumeravi, but also in illis who pusilli and fragiles videntur.
כֻּלָּ֤ךְ יָפָה֙
altogether,you beautiful
Alternate translation: [Every part of you is beautiful]