Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 1TIM 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Tim 2:5 ©

OET (OET-RV)There’s only one God and also one mediator between God and humankind and that’s the man Yeshua the messiah

OET-LVFor/Because one god there_is, also one mediator between_god and humans, the_human chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa),

SR-GNTΕἷς γὰρ ˚Θεός, εἷς καὶ μεσίτης ˚Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος ˚Χριστὸς ˚Ἰησοῦς,
   (Heis gar ˚Theos, heis kai mesitaʸs ˚Theou kai anthrōpōn, anthrōpos ˚Ⱪristos ˚Yaʸsous,)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor there is one God, and one mediator of God and of men—the man Christ Jesus,

USTThat is because there is only one God of everyone, and there is only one person who can bring God and human beings together. That person is the Messiah Jesus, who is human himself.


BSB  § For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,

BLBFor there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,

AICNTFor there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,

OEBThere is but one God, and one mediator between God and humanity – the human, Christ Jesus,

CSB For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,

NLT For, There is one God and one Mediator who can reconcile God and humanity—the man Christ Jesus.

NIV For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,

CEV There is only one God, and Christ Jesus is the only one who can bring us to God. Jesus was truly human, and he gave himself to rescue all of us.

ESV For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,

NASB For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,

LSB For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,

WEBFor there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,

WMBFor there is one God and one mediator between God and men, the man Messiah Yeshua,

MSG(4-7)He wants not only us but everyone saved, you know, everyone to get to know the truth we’ve learned: that there’s one God and only one, and one Priest-Mediator between God and us—Jesus, who offered himself in exchange for everyone held captive by sin, to set them all free. Eventually the news is going to get out. This and this only has been my appointed work: getting this news to those who have never heard of God, and explaining how it works by simple faith and plain truth.

NETFor there is one God and one intermediary between God and humanity, Christ Jesus, himself human,

LSVfor [there is] one God, also one mediator of God and of men—the man Christ Jesus,

FBVFor there is one God, and one mediator of God and mankind—the man Christ Jesus.

TCNTFor there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,

T4THe is the only one true God! And there is only one person who talks to God on behalf of people. That person is Christ Jesus, who himself is a man!

LEBFor there is one God and one mediator between God and human beings, the man Christ Jesus,

NRSV For there is one God; there is also one mediator between God and humankind, Christ Jesus, himself human,

NKJV For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,

NAB For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human,

BBEFor there is one God and one peacemaker between God and men, the man Christ Jesus,

MOFNo MOF 1TIM book available

ASVFor there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,

DRAFor there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus:

YLTfor one [is] God, one also [is] mediator of God and of men, the man Christ Jesus,

DBYFor [fn]God is one, and [the] mediator of [fn]God and men one, [the] man Christ Jesus,


2.5 Elohim

RVFor there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,

WBSFor there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

KJB-1769For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

KJB-1611For there is one God, and one Mediatour betweene God and men, the man Christ Iesus,
   (For there is one God, and one Mediatour between God and men, the man Christ Yesus/Yeshua,)

BBFor there is one God, and one mediatour of God and men, the man Christe Iesus:
   (For there is one God, and one mediatour of God and men, the man Christ Yesus/Yeshua:)

GNVFor there is one God, and one Mediatour betweene God and man, which is the man Christ Iesus,
   (For there is one God, and one Mediatour between God and man, which is the man Christ Yesus/Yeshua, )

CBFor there is one God, and one mediatour betwene God and men, (namely) the man Christ Iesus,
   (For there is one God, and one mediatour between God and men, (namely) the man Christ Yesus/Yeshua,)

TNTFor ther is one god and one (mediator) bitwene god and man which is the man Christ Iesus
   (For there is one god and one (mediator) bitwene god and man which is the man Christ Yesus/Yeshua )

WYCFor o God and a mediatour is of God and of men, a man Crist Jhesus,
   (For o God and a mediatour is of God and of men, a man Christ Yhesus,)

LUTDenn es ist ein GOtt und ein Mittler zwischen GOtt und den Menschen, nämlich der Mensch Christus JEsus,
   (Because it is a God and a Mittler zwischen God and the Menschen, namely the person Christ Yesus,)

CLVUnus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus:
   (Unus because God, unus and mediator God and hominum human Christus Yesus: )

UGNTεἷς γὰρ Θεός, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
   (heis gar Theos, heis kai mesitaʸs Theou kai anthrōpōn, anthrōpos Ⱪristos Yaʸsous,)

SBL-GNTεἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
   (heis gar theos, heis kai mesitaʸs theou kai anthrōpōn anthrōpos Ⱪristos Yaʸsous, )

TC-GNTΕἷς γὰρ Θεός, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
   (Heis gar Theos, heis kai mesitaʸs Theou kai anthrōpōn, anthrōpos Ⱪristos Yaʸsous, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:5 There is one God and therefore one mission encompassing all people (Rom 3:29-30; Gal 3:26-29). Using the phrase one God suggests a fundamental declaration of Christian faith, analogous to the basics of Jewish faith (Deut 6:4).
• There is one Mediator of God’s covenant, the man Christ Jesus. He is fully human and fully God, and thus able to reconcile God and humanity (see 1 Cor 8:6; Eph 4:5-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a basis for Paul’s claim in the previous verse that God desires all people to be saved and to know the truth. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a basis for a claim. Alternate translation: “We know that because” or “That claim is supported by this:”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων

one one also mediator ˱between˲_God and humans

Here, Paul is using the possessive form to describe a mediator who mediates between God and men. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “and one who mediates between God and men”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπων

humans

Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “of people”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς

/the/_human Christ Jesus

Here Paul uses the word man to emphasize that Christ Jesus is human, just like the men for whom he functions as a mediator. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Christ Jesus, who also is human”

BI 1Tim 2:5 ©