Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Tim 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) There’s only one God and also one mediator between God and humankind and that’s the man Yeshua the messiah
OET-LV For/Because one god there_is, also one mediator between_god and humans, the_human chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa),
SR-GNT Εἷς γὰρ ˚Θεός, εἷς καὶ μεσίτης ˚Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος ˚Χριστὸς ˚Ἰησοῦς, ‡
(Heis gar ˚Theos, heis kai mesitaʸs ˚Theou kai anthrōpōn, anthrōpos ˚Ⱪristos ˚Yaʸsous,)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For there is one God, and one mediator of God and of men—the man Christ Jesus,
UST That is because there is only one God of everyone, and there is only one person who can bring God and human beings together. That person is the Messiah Jesus, who is human himself.
BSB § For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
BLB For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
AICNT For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
OEB There is but one God, and one mediator between God and humanity – the human, Christ Jesus,
CSB For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
NLT For, There is one God and one Mediator who can reconcile God and humanity—the man Christ Jesus.
NIV For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
CEV There is only one God, and Christ Jesus is the only one who can bring us to God. Jesus was truly human, and he gave himself to rescue all of us.
ESV For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
NASB For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,
LSB For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,
WEBBE For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
WMBB For there is one God and one mediator between God and men, the man Messiah Yeshua,
MSG (4-7)He wants not only us but everyone saved, you know, everyone to get to know the truth we’ve learned: that there’s one God and only one, and one Priest-Mediator between God and us—Jesus, who offered himself in exchange for everyone held captive by sin, to set them all free. Eventually the news is going to get out. This and this only has been my appointed work: getting this news to those who have never heard of God, and explaining how it works by simple faith and plain truth.
NET For there is one God and one intermediary between God and humanity, Christ Jesus, himself human,
LSV for [there is] one God, also one mediator of God and of men—the man Christ Jesus,
FBV For there is one God, and one mediator of God and mankind—the man Christ Jesus.
TCNT For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
T4T He is the only one true God! And there is only one person who talks to God on behalf of people. That person is Christ Jesus, who himself is a man!
LEB For there is one God and one mediator between God and human beings, the man Christ Jesus,
NRSV For there is one God; there is also one mediator between God and humankind, Christ Jesus, himself human,
NKJV For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
NAB For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human,
BBE For there is one God and one peacemaker between God and men, the man Christ Jesus,
Moff No Moff 1TIM book available
Wymth For there is but one God and but one Mediator between God and men—Christ Jesus, Himself man;
ASV For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
DRA For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus:
YLT for one [is] God, one also [is] mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
Drby For [fn]God is one, and [the] mediator of [fn]God and men one, [the] man Christ Jesus,
2.5 Elohim
RV For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
Wbstr For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
KJB-1769 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
KJB-1611 For there is one God, and one Mediatour betweene God and men, the man Christ Iesus,
(For there is one God, and one Mediatour between God and men, the man Christ Yesus/Yeshua,)
Bshps For there is one God, and one mediatour of God and men, the man Christe Iesus:
(For there is one God, and one mediatour of God and men, the man Christ Yesus/Yeshua:)
Gnva For there is one God, and one Mediatour betweene God and man, which is the man Christ Iesus,
(For there is one God, and one Mediatour between God and man, which is the man Christ Yesus/Yeshua, )
Cvdl For there is one God, and one mediatour betwene God and men, (namely) the man Christ Iesus,
(For there is one God, and one mediatour between God and men, (namely) the man Christ Yesus/Yeshua,)
TNT For ther is one god and one (mediator) bitwene god and man which is the man Christ Iesus
(For there is one god and one (mediator) bitwene god and man which is the man Christ Yesus/Yeshua )
Wycl For o God and a mediatour is of God and of men, a man Crist Jhesus,
(For o God and a mediatour is of God and of men, a man Christ Yhesus,)
Luth Denn es ist ein GOtt und ein Mittler zwischen GOtt und den Menschen, nämlich der Mensch Christus JEsus,
(Because it is a God and a Mittler between God and the Menschen, namely the/of_the person Christ Yesus,)
ClVg Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus:
(Unus because God, one and mediator of_God and of_men human Christus Yesus: )
UGNT εἷς γὰρ Θεός, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
(heis gar Theos, heis kai mesitaʸs Theou kai anthrōpōn, anthrōpos Ⱪristos Yaʸsous,)
SBL-GNT εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
(heis gar theos, heis kai mesitaʸs theou kai anthrōpōn anthrōpos Ⱪristos Yaʸsous,)
TC-GNT Εἷς γὰρ Θεός, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
(Heis gar Theos, heis kai mesitaʸs Theou kai anthrōpōn, anthrōpos Ⱪristos Yaʸsous, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:5 There is one God and therefore one mission encompassing all people (Rom 3:29-30; Gal 3:26-29). Using the phrase one God suggests a fundamental declaration of Christian faith, analogous to the basics of Jewish faith (Deut 6:4).
• There is one Mediator of God’s covenant, the man Christ Jesus. He is fully human and fully God, and thus able to reconcile God and humanity (see 1 Cor 8:6; Eph 4:5-6).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces a basis for Paul’s claim in the previous verse that God desires all people to be saved and to know the truth. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a basis for a claim. Alternate translation: [We know that because] or [That claim is supported by this:]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων
one one also mediator ˱between˲_God and humans
Here, Paul is using the possessive form to describe a mediator who mediates between God and men. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [and one who mediates between God and men]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνθρώπων
humans
Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [of people]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς
/the/_human Christ Jesus
Here Paul uses the word man to emphasize that Christ Jesus is human, just like the men for whom he functions as a mediator. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Christ Jesus, who also is human]