Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Tim 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because Adam was created first, then Eve,[ref]
OET-LV For/Because Adam/(ʼĀdām) was_formed first, thereafter Heua/(Ḩavvāh),![]()
SR-GNT Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα· ‡
(Adam gar prōtos eplasthaʸ, eita Heua;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For Adam was formed first, then Eve,
UST What you can read in the Scriptures supports what I have commanded, since God made the first man Adam before he made the first woman Eve.
BSB For Adam was formed first, and then Eve.
MSB (Same as BSB above)
BLB For Adam was formed first, then Eve.
AICNT For Adam was formed first, then Eve.
OEB Adam was formed first, not Eve.
2DT (For Adam was formed first, then Heua [Eve],
WEBBE For Adam was formed first, then Eve.
WMBB For Adam was formed first, then Havah.
NET For Adam was formed first and then Eve.
LSV for Adam was formed first, then Eve,
FBV For Adam was made first, and then Eve.
TCNT For Adam was formed first, then Eve.
T4T Keep in mind that God made Adam first, and afterwards he made Eve,
LEB For Adam was formed first, then Eve,
BBE For Adam was first formed, then Eve;
Moff For Adam was created first, then Eve;
Wymth For Adam was formed first, and then Eve;
ASV For Adam was first formed, then Eve;
DRA For Adam was first formed; then Eve.
YLT for Adam was first formed, then Eve,
Drby for Adam was formed first, then Eve:
RV For Adam was first formed, then Eve;
SLT For Adam was first formed, then Eve.
Wbstr For Adam was first formed, then Eve.
KJB-1769 For Adam was first formed, then Eve.
KJB-1611 For Adam was first formed, then Eue:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For Adam was first fourmed, then Eue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva For Adam was first formed, then Eue.
(For Adam was first formed, then Eve. )
Cvdl For Adam was first formed, and the Eue:
(For Adam was first formed, and the Eve:)
TNT For Adam was fyrst formed and then Eve.
(For Adam was first formed and then Eve. )
Wycl For Adam was first formed, aftirward Eue;
(For Adam was first formed, afterward Eve;)
Luth Denn Adam ist am ersten gemacht, danach Eva.
( Because Adam is in/at/on_the first made, after/thereafter/then Eva.)
ClVg Adam enim primus formatus est: deinde Heva:
(Adam because primus formtus it_is: then/next Heva: )
UGNT Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα;
(Adam gar prōtos eplasthaʸ, eita Heua;)
SBL-GNT Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα·
(Adam gar prōtos eplasthaʸ, eita Heua;)
RP-GNT Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὔα·
(Adam gar prōtos eplasthaʸ, eita Eua;)
TC-GNT Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὔα·
(Adam gar prōtos eplasthaʸ, eita Eua; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
In this section Paul told Timothy some things that the believers should do when they met together regularly to worship God. They should pray for everybody. The men should pray in holiness and without anger, and the women should dress and behave modestly and appropriately.
In this paragraph, Paul told Timothy how female believers should dress and behave when they met to worship God. Paul had instructed the men in Ephesus about a problem that was typical for them (2:8). In this paragraph he instructed the women in Ephesus about a problem that was typical for the women.
In these verses Paul gave two reasons why he did not allow women to teach or exercise authority over men. These reasons are based on what the book of Genesis records about the first man and woman, Adam and Eve.
The first reason is that God created Adam before Eve (see 2:13a).
The second reason is that Satan, the devil, deceived Eve, not Adam (see 2:14b).
For Adam was formed first,
The reason I say this is that God created Adam, the man, first.
For: The Greek word that the BSB translates as For introduces the reason for the previous statement. Here Paul introduced the two reasons why he did not allow women to teach or have authority over men.
Adam: The book of Genesis says that Adam was the name of the first man. God had created Adam from the dust of the ground. In some languages, it may be necessary to say explicitly that Adam was the first man.
was formed: Paul was referring to the time when God made Adam out of earth. See Genesis 2:7.
first: In this context, first means “before Eve.” See 2:13b.
and then Eve.
Then he made Eve, the woman.
Eve: The book of Genesis calls the first woman Eve. God made Eve from one of Adam’s ribs. See Genesis 2:21–22.
You should not try to include all the information about Adam and Eve in your translation, nor use long explanations. However in some languages, it may be necessary to make explicit some details. One way to do this is:
The reason why women should not teach men or rule them is that when God created human beings, he made Adam, the man, before he made Eve, the woman.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: Ἀδάμ Γάρ πρῶτος ἐπλάσθη εἶτα Εὕα)
Here, the word For introduces a support or basis for the commands that Paul has given. This support comes from the story in the Old Testament that tells how God created the first humans. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a support or basis for commands. Alternate translation: [In support of what I have commanded, the Scriptures record that] or [Indeed,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
Ἀδὰμ & πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα
(Some words not found in SR-GNT: Ἀδάμ Γάρ πρῶτος ἐπλάσθη εἶτα Εὕα)
Here Paul refers to a story found in [Genesis 2:5–25](../gen/02/05.md). In this story, when God made the first humans, he created a man named Adam. After that, he created a woman named Eve. If it would be helpful in your language, you could make the reference more explicit or include this information in a footnote. Alternate translation: [the original man, Adam, was formed first, before the original woman, Eve] or [as the story in Genesis shows, Adam was formed first, then Eve]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
Ἀδὰμ & ἐπλάσθη
(Some words not found in SR-GNT: Ἀδάμ Γάρ πρῶτος ἐπλάσθη εἶτα Εὕα)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear that it was God. Alternate translation: [God formed Adam]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
εἶτα Εὕα
thereafter Eve
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [then Eve was formed]