Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The final enemy to be abolished will be death itself
OET-LV The_last enemy is_being_nullified is the death.
SR-GNT Ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος. ‡
(Esⱪatos eⱪthros katargeitai ho thanatos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The last enemy to be abolished: death.
UST The last thing that opposes Christ that he will get rid of is that people die.
BSB The last enemy to be destroyed is death.
BLB The last enemy to be abolished is death.
AICNT The last enemy that will be abolished is death.
OEB The last enemy to be overthrown is death;
WEBBE The last enemy that will be abolished is death.
WMBB (Same as above)
NET The last enemy to be eliminated is death.
LSV The last enemy is done away with—death.
FBV The last enemy that will be destroyed is death.
TCNT The last enemy to be abolished is death.
T4T The last thing that he will get rid of is death. But he certainly will get rid of death, which is like an enemy to us.
LEB The last enemy to be abolished is death.
BBE The last power to come to an end is death.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth The last enemy that is to be overthrown is Death;
ASV The last enemy that shall be abolished is death.
DRA And the enemy death shall be destroyed last: For he hath put all things under his feet. And whereas he saith,
YLT the last enemy is done away — death;
Drby [The] last enemy [that] is annulled [is] death.
RV The last enemy that shall be abolished is death.
Wbstr The last enemy that shall be destroyed is death.
KJB-1769 The last enemy that shall be destroyed is death.
KJB-1611 The last enemie that shall be destroyed, is death.
Bshps The last enemie that shalbe destroyed, is death.
(The last enemie that shall be destroyed, is death.)
Gnva The last enemie that shalbe destroyed, is death.
(The last enemie that shall be destroyed, is death. )
Cvdl The last enemye that shal be destroyed, is death,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
TNT The last enemye that shalbe destroyed is deeth.
(The last enemy that shall be destroyed is death. )
Wycl And at the laste, deth the enemye schal be distried; for he hath maad suget alle thingis vndur hise feet.
(And at the laste, death the enemy shall be distried; for he hath/has made subject all things under his feet.)
Luth Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod.
(The letzte Feind, the/of_the aufgehoben wird, is the/of_the Tod.)
ClVg Novissima autem inimica destruetur mors: omnia enim subjecit pedibus ejus. Cum autem dicat:[fn]
(Novissima however inimica destruetur mors: everything because subyecit feet his. Since however let_him_say: )
15.26 Novissima autem. Inter alia constat quod et potestatem suscitandi habet Christus cum subdit: Novissime autem inimica destruetur mors. Modo Christus regnat, et tunc regnabit: sed novissime, id est post omnia destruetur mors, quia amplius non dissolventur homines sicut hæretici arbitrantur. Novissime. Quia non erit aliquid quod destruat; postquam hoc mortale induat immortalitatem. Inimica. Cui inimicamur: vel ipsa nobis. Iterum commendatio resurrectionis.
15.26 Novissima however. Inter other constat that and potestatem suscitandi habet Christus when/with subdit: Novissime however inimica destruetur mors. Modo Christus regnat, and tunc regnabit: but novissime, id it_is after everything destruetur mors, because amplius not/no dissolventur homines like hæretici arbitrantur. Novissime. Because not/no will_be aliquid that destruat; postquam this mortale induat immortalitatem. Inimica. Cui inimicamur: or herself nobis. Iterum commendatio resurrectionis.
UGNT ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος.
(esⱪatos eⱪthros katargeitai ho thanatos.)
SBL-GNT ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος,
(esⱪatos eⱪthros katargeitai ho thanatos,)
TC-GNT Ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος.
(Esⱪatos eⱪthros katargeitai ho thanatos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
The Resurrection of the Dead
Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).
This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).
Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).
Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).
Passages for Further Study
Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος
/the/_last enemy /is_being/_nullified_‹is› ¬the death
Here Paul speaks about death as if it were a person who was an enemy of Christ and believers. By speaking in this way, Paul identifies the fact that people die as something that does not fit with Christ’s full rule. If it would be helpful in your language, you could describe more generally how death is in opposition to Christ and believers. Alternate translation: [the last thing that defies Christ to be abolished: death]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται
/the/_last enemy /is_being/_nullified_‹is›
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form to emphasize the enemy that is abolished more than the person doing the “abolishing.” If you must state who did the action, Paul implies that “Christ” did it. Alternate translation: [The last enemy that Christ will abolish]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
καταργεῖται ὁ θάνατος
/is_being/_nullified_‹is› ¬the death
In this sentence, Paul does not use a main verb. He uses this form to emphasize death as the last enemy. If it would be helpful in your language, you could translate death to include a verb such as “is” and express the emphasis in another way. Alternate translation: [to be abolished is death] or [to be abolished is this: death]
Note 4 topic: translate-unknown
καταργεῖται
/is_being/_nullified_‹is›
Here, abolished refers to making someone or something ineffective or no longer in control. If it would be helpful in your language, you could express abolished with a word or phrase that indicates that the Messiah has conquered or made something ineffective. Alternate translation: [to be overcome] or [to be nullified]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὁ θάνατος
¬the death
If your language does not use an abstract noun for the idea behind death, you can express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: [that people die] or [the fact that people die]