Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel YHN 13:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 13:24 ©

OET (OET-RV)So Simon Peter nodded to him to find out who Yeshua had been talking about,

OET-LVTherefore Simōn Petros is_nodding to_this one, to_inquire who wishfully it_might_be about whom he_is_speaking.

SR-GNTΝεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος, πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει. 
   (Neuei oun toutōi Simōn Petros, puthesthai tis an eiaʸ peri hou legei.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, Simon Peter motioned to this one to ask, “Who is it about whom he is speaking?”

UST Simon Peter made a gesture to him to indicate that he should ask Jesus which disciple he was talking about.


BSB So Simon Peter motioned to him to ask Jesus which one He was talking about.

BLB Therefore Simon Peter motions to him, to ask who it is about whom He is speaking?

AICNT So Simon Peter signals to this one to find out who it might be about whom he is speaking.

OEB So Simon Peter made signs to that disciple, and whispered, ‘Tell me who it is that he means.’

WEB Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “Tell us who it is of whom he speaks.”

NET So Simon Peter gestured to this disciple to ask Jesus who it was he was referring to.

LSV Simon Peter, then, beckons to this one, to inquire who he may be concerning whom He speaks,

FBV Simon Peter motioned to him to ask Jesus which one he was talking about.

TCNT So Simon Peter motioned to him to ask Jesus whom he was talking about.

T4T Simon Peter motioned to me to indicate that I should ask Jesus whom he was talking about.

LEB So Simon Peter gestured for this one to inquire who it was about whom he was speaking.

BBE Making a sign to him, Simon Peter said, Who is it he is talking about?

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.

DRA Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him: Who is it of whom he speaketh?

YLT Simon Peter, then, doth beckon to this one, to inquire who he may be concerning whom he speaketh,

DBY Simon Peter makes a sign therefore to him to ask who it might be of whom he spoke.

RV Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.

WBS Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.

KJB Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.

BB To hym beckened Simon Peter therfore, that he shoulde aske who it was of whom he spake.
  (To him beckened Simon Peter therefore, that he should ask who it was of whom he spake.)

GNV To him beckened therefore Simon Peter, that he should aske who it was of whom he spake.
  (To him beckened therefore Simon Peter, that he should ask who it was of whom he spake.)

CB to him beckened Symon Peter, that he shulde axe, who it was, of whom he spake.
  (to him beckened Simon Peter, that he should axe, who it was, of whom he spake.)

TNT To him beckened Simon Peter that he shuld axe who it was of whom he spake.
  (To him beckened Simon Peter that he should axe who it was of whom he spake.)

WYC Therfor Symount Petre bikeneth to hym, `and seith to hym, Who is it, of whom he seith?
  (Therefore Simon Petre bikeneth to him, `and saith/says to him, Who is it, of whom he seith?)

LUT Dem winkete Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte.
  (Dem winkete Simon Petrus, that he forschen sollte, wer it wäre, from to_him he sayse.)

CLV Innuit ergo huic Simon Petrus, et dixit ei: Quis est, de quo dicit?
  (Innuit ergo huic Simon Petrus, and he_said ei: Quis it_is, about quo dicit?)

UGNT νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος, πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει.
  (neuei oun toutōi Simōn Petros, puthesthai tis an eiaʸ peri hou legei.)

SBL-GNT νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος ⸂πυθέσθαι τίς ἂν εἴη⸃ περὶ οὗ λέγει.
  (neuei oun toutōi Simōn Petros ⸂puthesthai tis an eiaʸ⸃ peri hou legei.)

TC-GNT νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει.
  (neuei oun toutōi Simōn Petros puthesthai tis an eiaʸ peri hou legei.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-38 The setting is Jesus’ final Passover meal on Thursday evening, when Judas Iscariot betrays Jesus. John does not record the meal itself as the synoptic Gospels do (Matt 26:17-29; Mark 14:12-25; Luke 22:7-20; see also 1 Cor 11:23-26). John emphasizes other activities at the event, such as the foot washing (John 13:1-17), Judas’s betrayal (13:18-30), and the prediction of Peter’s denials (13:31-38).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τούτῳ

˱to˲_this_‹one›

Here, this one refers to John, who calls himself the disciple “whom Jesus loved” in the previous verse. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “to the disciple whom Jesus loved” or “to me”

BI Yhn 13:24 ©