Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel YHN 13:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 13:18 ©

OET (OET-RV)

[ref]But I’m not talking about all of you. I know each one that I chose, but this that was written in the scriptures must be fulfilled,
 ⇔ ‘The one sharing food with me, lifted up his boot against me.’

13:18: Psa 41:9.

OET-LVI_am_speaking not about all of_you.
I have_known whom_all I_chose, but in_order_that the scripture may_be_fulfilled:
The one eating the bread with me, lifted_up the heel of_him against me.

SR-GNTΟὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω. Ἐγὼ οἶδα οὓς ἐξελεξάμην, ἀλλʼ ἵνα Γραφὴ πληρωθῇ, ‘ τρώγων μετʼ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπʼ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.’ 
   (Ou peri pantōn humōn legō. Egō oida hous exelexamaʸn, allʼ hina haʸ Grafaʸ plaʸrōthaʸ, ‘Ho trōgōn metʼ emou ton arton, epaʸren epʼ eme taʸn pternan autou.’)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I am not speaking about all of you; I know whom I have chosen—but so that the scripture might be fulfilled: ‘The one eating bread with me lifted up his heel against me.’

UST I am not saying that all of you will be blessed. I know well the people whom I have chosen to be my disciples. However, what is about to happen must take place in order that what a prophet wrote in scripture can come true: ‘The one who shared a meal with me as a friend has opposed me.’


BSB § I am not speaking about all of you; I know whom I have chosen. But this is to fulfill the Scripture: ‘The one who shares My bread has lifted up his heel against Me.’

BLB I speak not about all of you. I know whom I chose; but it is that the Scripture may be fulfilled: 'The one eating My bread has lifted up his heel against Me.'

AICNT “I do not speak concerning all of you; I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats my bread [[with me]] has lifted up his heel against me.’

OEBI am not speaking about all of you. I know whom I have chosen; but this is in fulfilment of the words of scripture – “He that is eating my bread has lifted his heel against me.”

WEBI don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’

NET “What I am saying does not refer to all of you. I know the ones I have chosen. But this is to fulfill the scripture, ‘ The one who eats my bread my bread has turned against me.’

LSV I do not speak concerning you all; I have known whom I chose for Myself; but that the Writing may be fulfilled: He who is eating the bread with Me, lifted up his heel against Me.

FBV I'm not talking about all of you—I know those I have chosen. But this is to fulfill Scripture: ‘The one who shares my food has turned against me.’

TCNTI am not speaking about all of you; I know those whom I have chosen for myself. But the Scripture must be fulfilled: ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’

T4T “I am not saying that God will bless all of you. I knew what all of you were like when I chose you. But I also chose the one who will betray me, in order that what is written in Scripture might be fulfilled {to fulfill what someone/the psalmist wrote in Scripture}, ‘The one who is acting like he is my friend by eating with me has become my enemy [IDM].’

LEB “I am not speaking about all of you. I know whom I have chosen, but in order that the scripture would be fulfilled, ‘The one who eats my bread has lifted up his heel against me.’

BBE I am not talking of you all: I have knowledge of my true disciples, but things are as they are, so that the Writings may come true, The foot of him who takes bread with me is lifted up against me.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth my bread lifted up his heel against me.

DRA I speak not of you all: I know whom I have chosen. But that the scripture may be fulfilled: He that eateth bread with me, shall lift up his heel against me.

YLT not concerning you all do I speak; I have known whom I chose for myself; but that the Writing may be fulfilled: He who is eating the bread with me, did lift up against me his heel.

DBY I speak not of you all. I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.

RV I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth my bread lifted up his heel against me.

WBS I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth my bread lifted up his heel against me.

KJB¶ I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
  (¶ I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath/has lifted up his heel against me.)

BB I speake not of you all. I knowe whom I haue chosen. But that the scripture may be fulfylled: He that eateth bread with me, hath lyft vp his heele agaynst me.
  (I speak not of you all. I know whom I have chosen. But that the scripture may be fulfilled: He that eateth bread with me, hath/has lyft up his heele against me.)

GNV I speake not of you all: I know whom I haue chosen: but it is that the Scripture might be fulfilled, He that eateth bread with me, hath lift vp his heele against me.
  (I speak not of you all: I know whom I have chosen: but it is that the Scripture might be fulfilled, He that eateth bread with me, hath/has lift up his heele against me.)

CB I speake not of you all, I knowe whom I haue chosen, but that the scripture might be fulfilled: He yt eateth my bred, hath lift vp his hele against me.
  (I speak not of you all, I know whom I have chosen, but that the scripture might be fulfilled: He it eateth my bred, hath/has lift up his hele against me.)

TNT I speake not of you all I knowe whom I have chosen. But that the scripture be fulfilled: he that eateth breed with me hath lyfte vp his hele agaynste me.
  (I speak not of you all I know whom I have chosen. But that the scripture be fulfilled: he that eateth breed with me hath/has lyfte up his hele against me.)

WYC Y seie not of `alle you, Y woot whiche Y haue chosun; but that the scripture be fulfillid, He that etith my breed, schal reise his heele ayens me.
  (I say not of `alle you, I know which I have chosen; but that the scripture be fulfilled, He that etith my breed, shall raise his heele against me.)

LUT Nicht sage ich von euch allen, (ich weiß, welche ich erwählet habe), sondern daß die Schrift erfüllet werde: Der mein Brot isset, der tritt mich mit Füßen.
  (Nicht sage I from you allen, (ich weiß, welche I erwählet habe), rather that the Schrift erfüllet become: The my bread isset, the tritt me with Füßen.)

CLV Non de omnibus vobis dico: ego scio quos elegerim; sed ut adimpleatur Scriptura: Qui manducat mecum panem, levabit contra me calcaneum suum.
  (Non about omnibus to_you dico: I scio which elegerim; but as adimpleatur Scriptura: Qui manducat mecum panem, levabit contra me calcaneum suum.)

UGNT οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω. ἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην, ἀλλ’ ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ, ὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.
  (ou peri pantōn humōn legō. egō oida tinas exelexamaʸn, all’ hina haʸ Grafaʸ plaʸrōthaʸ, ho trōgōn met’ emou ton arton, epaʸren ep’ eme taʸn pternan autou.)

SBL-GNT οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα ⸀τίνας ἐξελεξάμην· ἀλλʼ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· Ὁ τρώγων ⸀μου τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπʼ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.
  (ou peri pantōn humōn legō; egō oida ⸀tinas exelexamaʸn; allʼ hina haʸ grafaʸ plaʸrōthaʸ; Ho trōgōn ⸀mou ton arton epaʸren epʼ eme taʸn pternan autou.)

TC-GNT Οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα οὓς ἐξελεξάμην· ἀλλ᾽ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὁ τρώγων μετ᾽ ἐμοῦ τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.
  (Ou peri pantōn humōn legō; egō oida hous exelexamaʸn; all᾽ hina haʸ grafaʸ plaʸrōthaʸ, Ho trōgōn met᾽ emou ton arton epaʸren ep᾽ eme taʸn pternan autou.)

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:18 I am not saying these things to all of you: The subject of Judas’s betrayal enters the story for the third time (13:2, 11). The matter weighed heavily on Jesus (13:21).
• I know the ones I have chosen: The statement does not imply that Jesus chose only the eleven and that Judas was an outcast. Jesus chose Judas and gave him every opportunity to believe. He realized that Judas had embraced the darkness rather than the light (6:70).
• The one who eats my food has turned against me (literally has lifted his heel against me): Eating together was a cultural symbol of personal intimacy, which made Judas’s betrayal all the more treacherous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω

not about all ˱of˲_you_all ˱I˲_/am/_speaking

Here Jesus is referring back to what he just said in the previous verse. He means that not all of those to whom he is speaking will be blessed for serving each other, because one of them, Judas Iscariot, will betray him. If this clause would confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “I am not speaking this about all of you” or “I am not saying that God will bless all of you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην

I /have/_known (Some words not found in SR-GNT: οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω ἐγὼ οἶδα οὓς ἐξελεξάμην ἀλλʼ ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ὁ τρώγων μετʼ ἐμοῦ τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπʼ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ)

Here Jesus states that he knew the character of every person he chose to be his disciple. Therefore, he knew Judas would betray him when he chose him. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “I know exactly the kind of men I have chosen to be my disciples”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλ’ ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ

but in_order_that the Scripture /may_be/_fulfilled

Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “but I chose one who will betray me so that the scripture might be fulfilled”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ

in_order_that the Scripture /may_be/_fulfilled

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “this is in order to fulfill the scripture”

Note 5 topic: writing-quotations

ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ

in_order_that the Scripture /may_be/_fulfilled

Here Jesus uses that the scripture might be fulfilled to introduce a quotation from an Old Testament book (Psalm 41:9). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: “so that what is written in the Psalms might be fulfilled”

Note 6 topic: figures-of-speech / quotemarks

ὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ

the_‹one› eating with me the bread lifted_up against me the heel ˱of˲_him

This sentence is a quotation from Psalm 41:9. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ

the_‹one› eating with me the bread lifted_up against me the heel ˱of˲_him

The phrase, The one eating bread with me, here is an idiom that refers to someone who acts like a friend would act. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “The one who has acted like he is my friend”

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ

lifted_up against me the heel ˱of˲_him

Here, lifted up his heel is an idiom that refers to someone who has become an enemy. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “has turned against me” or “has become my enemy”

BI Yhn 13:18 ©