Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So I’m telling you now before it happens so that when it does happen, then you’ll all believe that I am the messiah.
OET-LV From now I_am_telling to_you_all before the time to_become, in_order_that you_all_may_believe whenever it_may_become that I am he.
SR-GNT Ἀπʼ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι. ‡
(Apʼ arti legō humin pro tou genesthai, hina pisteusaʸte hotan genaʸtai hoti egō eimi.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT From this moment I tell you, before it happens, so that when it happens, you may believe that I am.
UST From now on I am telling you what will happen before it happens in order that, when it does happen, you may trust that I am God.
BSB I am telling you now before it happens, so that when it comes to pass, you will believe that I am He.
BLB I am telling you from this time, before it comes to pass, so that when it comes to pass you should believe that I am He.
AICNT “From now on I tell you before it happens, so that you may believe when it happens that I am.
OEB For the future I will tell you of things before they take place, so that, when they take place, you may believe that I am what I am.
WEB From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
NET I am telling you this now, before it happens, so that when it happens you may believe that I am he.
LSV From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, you may believe that I AM;
FBV I'm telling you this now, before it happens, so when it does happen you will be convinced that I am who I am.
TCNT I am telling you now before it happens, so that when it does happen, you will believe that I am he.
T4T I am telling you about someone betraying me before it happens, in order that when it happens, you may continue to believe that I am ◄the Messiah/who I say I am►.
LEB From now on I am telling you before it happens, in order that when it happens you may believe that I am he.
BBE From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
DRA At present I tell you, before it come to pass: that when it shall come to pass, you may believe that I am he.
YLT 'From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am [he];
DBY I tell you [it] now before it happens, that when it happens, ye may believe that I am [he].
RV From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
WBS From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
KJB Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
( Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye/you_all may believe that I am he.)
BB Nowe tell I you before it come: that when it is come to passe, ye myght beleue that I am he.
(Now tell I you before it come: that when it is come to passe, ye/you_all might believe that I am he.)
GNV From henceforth tell I you before it come, that when it is come to passe, ye might beleeue that I am he.
(From henceforth tell I you before it come, that when it is come to passe, ye/you_all might believe that I am he.)
CB I tell it you now, before it come, that whan it is come to passe, ye maye beleue, that I am he.
(I tell it you now, before it come, that when it is come to passe, ye/you_all may believe, that I am he.)
TNT Now tell I you before it come: that when it is come to passe ye might beleve that I am he.
(Now tell I you before it come: that when it is come to pass ye/you_all might believe that I am he.)
WYC Treuly, Y seie to you bifor it be don, that whanne it is don, ye bileue that Y am.
(Treuly, I say to you before it be done, that when it is done, ye/you_all believe that I am.)
LUT Jetzt sage ich‘s euch, ehe denn es geschiehet, auf daß, wenn es geschehen ist, daß ihr glaubet, daß ich‘s bin.
(Yetzt sage ich‘s you, before because it geschiehet, on daß, when it geschehen is, that her glaubet, that ich‘s bin.)
CLV Amodo dico vobis, priusquam fiat: ut cum factum fuerit, credatis quia ego sum.
(Amodo dico vobis, priusquam fiat: as cum factum fuerit, credatis because I sum.)
UGNT ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται, ὅτι ἐγώ εἰμι.
(ap’ arti legō humin pro tou genesthai, hina pisteusaʸte hotan genaʸtai, hoti egō eimi.)
SBL-GNT ἀπʼ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα ⸂πιστεύσητε ὅταν γένηται⸃ ὅτι ἐγώ εἰμι.
(apʼ arti legō humin pro tou genesthai, hina ⸂pisteusaʸte hotan genaʸtai⸃ hoti egō eimi.)
TC-GNT Ἀπ᾽ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα, ὅταν γένηται, πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι.
(Ap᾽ arti legō humin pro tou genesthai, hina, hotan genaʸtai, pisteusaʸte hoti egō eimi.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:19 Judas’s betrayal did not take Jesus unaware, and it should not shock his disciples when it happens.
• that I Am the Messiah: Literally that I am. By using the phrase “I am,” Jesus clearly equated himself with the God of the Old Testament. See Exod 3:14.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν
from now ˱I˲_/am/_telling ˱to˲_you_all
Jesus is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context, as modeled by the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐγώ εἰμι
I am_‹he›
See how you translated I am in 8:24, and also see the discussion of this phrase in the General Notes for Chapter 8.