Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “It’s the one I hand this piece of bread to after I’ve dipped it in the sauce,” Yeshua answered. Then after dipping his piece of bread in, he gave it to Yudas Iscariot.
OET-LV the Yaʸsous is_answering:
That one is to_whom I, having_dipped the piece_of_bread will_be_handing_out it.
And having_dipped the piece_of_bread, he_is_giving to_Youdas/(Yəhūdāh) of_Simōn Iskariōtaʸs.
SR-GNT Ἀποκρίνεται ὁ ˚Ἰησοῦς, “Ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ, βάψας τὸ ψωμίον ἐπιδώσω.” Καὶ βάψας τὸ ψωμίον, δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου. ‡
(Apokrinetai ho ˚Yaʸsous, “Ekeinos estin hō egō, bapsas to psōmion epidōsō.” Kai bapsas to psōmion, didōsin Youda Simōnos Iskariōtou.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Jesus answered, “It is that one to whom I, having dipped the piece of bread, will hand it over and give it to him.” Then having dipped the bread, he gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
UST Jesus replied, “It is the man to whom I will give this piece of bread after I dip it in the bowl.” Then he dipped the bread in the bowl and gave it to Judas, Simon Iscariot’s son.
BSB § Jesus answered, “It is the one to whom I give this morsel after I have dipped it.” Then He dipped the morsel and gave it to Judas son of Simon Iscariot.
BLB Then Jesus answers, "It is he to whom I will dip the morsel and will give him." Then having dipped the morsel, He takes it and gives it to Judas, son of Simon Iscariot.
AICNT Jesus answered, “It is the one {to whom I will give the piece of bread after I have dipped it}.” So when he had dipped the bread, he gave it to {Judas, son of Simon Iscariot}.
OEB ‘It is the one,’ answered Jesus, ‘to whom I will give a piece of bread after dipping it in the dish.’ And, when Jesus had dipped the bread, he took it and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot;
WEB Jesus therefore answered, “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
WMB Yeshua therefore answered, “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judah, the son of Simon Iscariot.
NET Jesus replied, “It is the one to whom I will give this piece of bread after I have dipped it in the dish.” Then he dipped the piece of bread in the dish and gave it to Judas Iscariot, Simon’s son.
LSV Jesus answers, “It is that one to whom I, having dipped the morsel, will give it”; and having dipped the morsel, He gives [it] to Judas of Simon, Iscariot.
FBV Jesus replied, “It's the one to whom I will give a piece of bread after I have dipped it.”
TCNT Jesus answered, “It is the one to whom I give this morsel after I have dipped it.” Then he dipped the morsel and gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
T4T Jesus answered, “It is the one to whom I will give this piece of bread after I dip it in the sauce in the dish.” Then, to show us that he knew who would enable his enemies to seize him, after he dipped the bread in the sauce, he gave it to Judas Iscariot (OR, Judas, the man from Kerioth Town).
LEB Jesus replied, “It is he to whom I dip the piece of bread and give it to him.” Thenafter dipping the piece of bread, he gaveit to Judasson of Simon Iscariot.
BBE This was the answer Jesus gave: It is the one to whom I will give this bit of bread after I have put it in the vessel. Then he took the bit of bread, put it into the vessel, and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, the son of Simon Iscariot.
DRA Jesus answered: He it is to whom I shall reach bread dipped. And when he had dipped the bread, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
YLT Jesus answereth, 'That one it is to whom I, having dipped the morsel, shall give it;' and having dipped the morsel, he giveth [it] to Judas of Simon, Iscariot.
DBY Jesus answers, He it is to whom I, after I have dipped the morsel, give it. And having dipped the morsel, he gives it to Judas [son] of Simon, Iscariote.
RV Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, the son of Simon Iscariot.
WBS Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, the son of Simon Iscariot.
KJB Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
(Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Yudas Iscariot, the son of Simon.)
BB Iesus aunswered: He it is to whom I geue a sop when I haue dipped it. And he wet the sop, and gaue it to Iudas Iscariot, Simons sonne.
(Yesus/Yeshua answered: He it is to whom I give a sop when I have dipped it. And he wet the sop, and gave it to Yudas Iscariot, Simons sonne.)
GNV Iesus answered, He it is, to whome I shall giue a soppe, when I haue dipt it: and hee wet a soppe, and gaue it to Iudas Iscariot, Simons sonne.
(Yesus/Yeshua answered, He it is, to whom I shall give a soppe, when I have dipt it: and he wet a soppe, and gave it to Yudas Iscariot, Simons sonne.)
CB Iesus answered: It is he, vnto whom I dyppe the soppe & geue it. And he dypte in the soppe, and gaue it vnto Iudas Iscarioth Symons sonne.
(Yesus/Yeshua answered: It is he, unto whom I dyppe the soppe and give it. And he dypte in the soppe, and gave it unto Yudas Iscarioth Simons sonne.)
TNT Iesus answered he that ys to whom I geve a soppe when I have dept it. And he wet a soppe and gave it to Iudas Iscarioth Simons sonne.
(Yesus/Yeshua answered he that is to whom I give a soppe when I have dept it. And he wet a soppe and gave it to Yudas Iscarioth Simons sonne.)
WYC Jhesus answerde, He it is, to whom Y schal areche a sop of breed. And whanne he hadde wet breed, he yaf to Judas of Symount Scarioth.
(Yhesus answered, He it is, to whom I shall areche a sop of breed. And when he had wet breed, he gave to Yudas of Simon Scarioth.)
LUT JEsus antwortete: Der ist‘s, dem ich den Bissen eintauche und gebe. Und er tauchte den Bissen ein und gab ihn Judas, Simons Sohn, dem Ischariot.
(Yesus antwortete: The ist‘s, to_him I the Bissen eintauche and gebe. And he tauchte the Bissen a and gab him/it Yudas, Simons son, to_him Ischariot.)
CLV Respondit Jesus: Ille est cui ego intinctum panem porrexero. Et cum intinxisset panem, dedit Judæ Simonis Iscariotæ.
(Respondit Yesus: Ille it_is cui I intinctum panem porrexero. And cum intinxisset panem, he_gave Yudæ Simonis Iscariotæ.)
UGNT ἀποκρίνεται ὁ Ἰησοῦς, ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ, βάψας τὸ ψωμίον, ἐπιδώσω καὶ δώσω αὐτῷ. βάψας οὖν τὸ ψωμίον, δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτη.
(apokrinetai ho Yaʸsous, ekeinos estin hō egō, bapsas to psōmion, epidōsō kai dōsō autōi. bapsas oun to psōmion, didōsin Youda Simōnos Iskariōtaʸ.)
SBL-GNT ⸀ἀποκρίνεται ὁ Ἰησοῦς· Ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ ⸀βάψω τὸ ψωμίον ⸂καὶ δώσω αὐτῷ⸃· ⸂βάψας οὖν⸃ τὸ ⸀ψωμίον δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος ⸀Ἰσκαριώτου.
(⸀apokrinetai ho Yaʸsous; Ekeinos estin hō egō ⸀bapsō to psōmion ⸂kai dōsō autōi⸃; ⸂bapsas oun⸃ to ⸀psōmion didōsin Youda Simōnos ⸀Iskariōtou.)
TC-GNT Ἀποκρίνεται ὁ Ἰησοῦς, Ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψας τὸ ψωμίον ἐπιδώσω. Καὶ ἐμβάψας τὸ ψωμίον, δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτῃ.
(Apokrinetai ho Yaʸsous, Ekeinos estin hō egō bapsas to psōmion epidōsō. Kai embapsas to psōmion, didōsin Youda Simōnos Iskariōtaʸ.)
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
13:26 Meals included flat bread, which diners would dip into a common bowl. When Jesus gave a morsel to Judas (cp. Ruth 2:14), the disciples might have thought Jesus was honoring him. They did not understand what was occurring. They even thought that Judas’s departure (John 13:29) fulfilled an official duty for the feast! But Jesus was signaling to Judas that he understood Judas’s plan and was not taken by surprise. Jesus’ knowledge is profound and complete (see 1:48; 2:25).
Note 1 topic: translate-names
Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτη
˱to˲_Judas ˱of˲_Simon (Some words not found in SR-GNT: ἀποκρίνεται ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψας τὸ ψωμίον ἐπιδώσω καὶ βάψας τὸ ψωμίον δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου)
See how you translated this phrase in 6:71.