Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 8:11

 1COR 8:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117136
    1. ἀπόλλυται
    2. apollumi
    3. is being destroyed
    4. being destroyed
    5. 6220
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ destroyed
    8. /is_being/ destroyed
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 117137
    1. ἀπολεῖται
    2. apolluō
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ perishing
    8. /will_be/ perishing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117138
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefor/becausee
    8. therefore
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 117139
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for/because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 117140
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117141
    1. ἀσθενῶν
    2. astheneō
    3. faltering
    4. -
    5. 7700
    6. VPPA.NMS
    7. faltering
    8. faltering
    9. -
    10. 100%
    11. R117113
    12. 117142
    1. ἀδελφὸς
    2. adelfos
    3. -
    4. -
    5. 800
    6. N....NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. V
    11. F117152
    12. 117143
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117144
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 117145
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 117146
    1. σῇ
    2. sos
    3. your
    4. -
    5. 46740
    6. E...2DFS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. 52%
    11. R117117
    12. 117147
    1. γνώσει
    2. gnōsis
    3. knowledge
    4. -
    5. 11080
    6. N....DFS
    7. knowledge
    8. knowledge
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 117148
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 117149
    1. ἀδελφὸς
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 117150
    1. διʼ
    2. dia
    3. because/for/because
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117151
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R117143
    12. 117152
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 117153
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. died off
    4. died
    5. 5990
    6. VIAA3..S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117154

OET (OET-LV)for/because is_being_destroyed the one faltering in the your knowledge, the brother, because/for/because whom chosen_one/messiah died_off.

OET (OET-RV)thus this weaker believer who the messiah also died for, might end up being destroyed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπόλλυται & ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς, δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν

/is_being/_destroyed & the_‹one› faltering in the your knowledge the brother for whom Christ died_off

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the person who is destroyed rather than focusing on what or who does the “destroying.” If you must state who does the action, Paul implies that “you” or “your knowledge” does it. Alternate translation: [you, through your knowledge, destroy the one who is weak, the brother for whom Christ died,] or [your knowledge destroys the one who is weak, the brother for whom Christ died]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ ἀσθενῶν & ὁ ἀδελφὸς

the_‹one› faltering & the brother

Jesus is speaking of those who are weak and brothers in general, not of one particular person who is a brother and the one being weak. If your language does not use the singular form to refer to people in general, you can express the idea in a form that is more natural in your language. Alternate translation: [each one who is weak, who is a brother]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἀσθενῶν

the_‹one› faltering

Much like in 8:9, the one being weak identifies a person who easily feels guilty. A weak person thinks some things are wrong that are probably acceptable before God. If it would be helpful in your language, you could express being weak with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [the one who is sensitive] or [the one who often condemns himself or herself]

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ὁ ἀδελφὸς

the_‹one› the brother

Although brother is masculine, Paul is using this word to refer to any believer, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brother with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [the brother or sister]

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

σῇ

your

Here Paul addresses specific individuals within the Corinthian church. Because of this, your in this verse is singular.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

γνώσει

knowledge

Here Paul does not specify what the knowledge is about. However, just as in 8:10, it is clear that Paul is speaking of knowledge about other gods, specifically knowing that there is only one God and that other gods do not really exist. If you must specify what the knowledge is about, you could clarify that it is about the idols or the topic of things sacrificed to idols. Alternate translation: [knowledge about idols] or [knowledge about this issue]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ σῇ γνώσει

in the your knowledge

If your language does not use an abstract noun for the idea behind knowledge, you can express the idea by using a verb such as “know.” Alternate translation: [through what you know]

TSN Tyndale Study Notes:

8:11 For believers to insist on eating food offered to idols—because their superior knowledge assured them that they are free to eat such food—could destroy less mature Christians (who understood eating this meat as an expression of worship of pagan gods).
• for whom Christ died: Cp. Rom 14:15.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 117140
    1. is being destroyed
    2. being destroyed
    3. 6220
    4. apollumi
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ destroyed
    7. /is_being/ destroyed
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 117137
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117141
    1. faltering
    2. -
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-PPA.NMS
    6. faltering
    7. faltering
    8. -
    9. 100%
    10. R117113
    11. 117142
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 117145
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 117146
    1. your
    2. -
    3. 46740
    4. sos
    5. E-...2DFS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. 52%
    10. R117117
    11. 117147
    1. knowledge
    2. -
    3. 11080
    4. gnōsis
    5. N-....DFS
    6. knowledge
    7. knowledge
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 117148
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 117149
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 117150
    1. because/for/because
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117151
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R117143
    11. 117152
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 117153
    1. died off
    2. died
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3..S
    6. died_off
    7. died_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117154

OET (OET-LV)for/because is_being_destroyed the one faltering in the your knowledge, the brother, because/for/because whom chosen_one/messiah died_off.

OET (OET-RV)thus this weaker believer who the messiah also died for, might end up being destroyed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 8:11 ©