Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) for/because is_being_destroyed the one faltering in the your knowledge, the brother, because/for/because whom chosen_one/messiah died_off.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπόλλυται & ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς, δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν
/is_being/_destroyed & the_‹one› faltering in the your knowledge the brother for whom Christ died_off
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the person who is destroyed rather than focusing on what or who does the “destroying.” If you must state who does the action, Paul implies that “you” or “your knowledge” does it. Alternate translation: “you, through your knowledge, destroy the one who is weak, the brother for whom Christ died,” or “your knowledge destroys the one who is weak, the brother for whom Christ died”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
ὁ ἀσθενῶν & ὁ ἀδελφὸς
the_‹one› faltering & the brother
Jesus is speaking of those who are weak and brothers in general, not of one particular person who is a brother and the one being weak. If your language does not use the singular form to refer to people in general, you can express the idea in a form that is more natural in your language. Alternate translation: “each one who is weak, who is a brother”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ ἀσθενῶν
the_‹one› faltering
Much like in 8:9, the one being weak identifies a person who easily feels guilty. A weak person thinks some things are wrong that are probably acceptable before God. If it would be helpful in your language, you could express being weak with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “the one who is sensitive” or “the one who often condemns himself or herself”
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ὁ ἀδελφὸς
the_‹one› the brother
Although brother is masculine, Paul is using this word to refer to any believer, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brother with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “the brother or sister”
Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular
σῇ
your
Here Paul addresses specific individuals within the Corinthian church. Because of this, your in this verse is singular.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
γνώσει
knowledge
Here Paul does not specify what the knowledge is about. However, just as in 8:10, it is clear that Paul is speaking of knowledge about other gods, specifically knowing that there is only one God and that other gods do not really exist. If you must specify what the knowledge is about, you could clarify that it is about the idols or the topic of things sacrificed to idols. Alternate translation: “knowledge about idols” or “knowledge about this issue”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ σῇ γνώσει
in the your knowledge
If your language does not use an abstract noun for the idea behind knowledge, you can express the idea by using a verb such as “know.” Alternate translation: “through what you know”
8:11 For believers to insist on eating food offered to idols—because their superior knowledge assured them that they are free to eat such food—could destroy less mature Christians (who understood eating this meat as an expression of worship of pagan gods).
• for whom Christ died: Cp. Rom 14:15.
OET (OET-LV) for/because is_being_destroyed the one faltering in the your knowledge, the brother, because/for/because whom chosen_one/messiah died_off.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.