Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) but to_us one god the father, of whom are the things all, and we in him, and one master, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, by whom are the things all, and we through him.
OET (OET-RV) we know there’s only one God, who is the Father who created everything and we exist to honour him. And we only have one master, Yeshua Messiah who created everything and is also the source of our existence.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἡμῖν εἷς Θεὸς
˱to˲_us one God
In this verse, Paul does not directly quote from the Old Testament, but he uses words that would make any reader who is familiar with the Old Testament think about Deuteronomy 6:4, just like he did in 8:4. The Old Testament passage says, “The Lord is our God, the Lord is one.” If your readers would not make this connection, you could include a footnote or a brief reference to Deuteronomy. Alternate translation: “we accept from the Scriptures that there is one God”
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατὴρ
the (Some words not found in SR-GNT: ἀλλʼ ἡμῖν εἷς Θεὸς ὁ Πατήρ ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν καὶ εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστός διʼ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς διʼ αὐτοῦ)
Father is an important title that describes one person in the Trinity. If you use the following alternate translation, you may need to add a comma before it. Alternate translation: “that is, the Father”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐξ οὗ τὰ πάντα
of whom_‹are› the_‹things› all
Here Paul emphasizes that God the Father created all things and is their ultimate source. If it would be helpful in your language, you could express from whom are all things with a phrase that identifies God the Father as the creator of everything that exists. Alternate translation: “who is the creator of the world”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἡμεῖς εἰς αὐτόν
we in him
Here Paul emphasizes that the purpose for which we exist is to serve and honor God. If it would be helpful in your language, you could express for whom we are with a phrase that identifies God the Father as the goal or purpose of Christian life. Alternate translation: “whom we are to serve” or “whom we worship”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
δι’ οὗ τὰ πάντα
by whom_‹are› the_‹things› all
Here Paul emphasizes that the Lord Jesus Christ is the agent through whom God the Father created all things. If it would be helpful in your language, you could express through whom all things are with a phrase that identifies the Lord Jesus Christ as the agent in the creation of everything that exists. Alternate translation: “through whom God the Father created all things”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἡμεῖς δι’ αὐτοῦ
we we through him
Here Paul could be expressing the idea: (1) that we exist because of what Christ has done by creating and then saving us. Alternate translation: “through whom we live” (2) that we have been saved and given new life by Christ. Alternate translation: “through whom we have new life”
8:4-6 In reality, the idols to which such meat is sacrificed are not gods, for there is only one God (Deut 6:4; cp. Deut 4:35, 39; 10:19-20). He is the Creator of everything, including the meat in question. The only ultimate reality is God, the Father, and the one Lord, Jesus Christ, through whom all things were created (cp. John 1:3; Col 1:16; Heb 1:2).
OET (OET-LV) but to_us one god the father, of whom are the things all, and we in him, and one master, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, by whom are the things all, and we through him.
OET (OET-RV) we know there’s only one God, who is the Father who created everything and we exist to honour him. And we only have one master, Yeshua Messiah who created everything and is also the source of our existence.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.