Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 8:10

 1COR 8:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 117111
    1. γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 117112
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F117127; F117135; F117142
    12. 117113
    1. ἴδῃ
    2. oraō
    3. may see
    4. -
    5. 37080
    6. VSAA3..S
    7. /may/ see
    8. /may/ see
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117114
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. -41%
    11. -
    12. 117115
    1. τὸν
    2. ho
    3. the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117116
    1. ἔχοντα
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.AMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 50%
    11. R116664; F117147; F117157; F117162; F117169
    12. 117117
    1. γνῶσιν
    2. gnōsis
    3. knowledge
    4. -
    5. 11080
    6. N....AFS
    7. knowledge
    8. knowledge
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 117118
    1. ἔχοντα
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.AMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117119
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117120
    1. εἰδωλείῳ
    2. eidōleion
    3. +an idol shrine
    4. -
    5. 14930
    6. N....DNS
    7. /an/ idol_shrine
    8. /an/ idol_shrine
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117121
    1. κατακείμενον
    2. katakeimai
    3. reclining
    4. -
    5. 26210
    6. VPPM.AMS
    7. reclining
    8. reclining
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117122
    1. οὐχ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117123
    1. οὐχὶ
    2. ouχi
    3. not
    4. -
    5. 37800
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 117124
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117125
    1. συνείδησις
    2. suneidēsis
    3. conscience
    4. -
    5. 48930
    6. N....NFS
    7. conscience
    8. conscience
    9. -
    10. 100%
    11. F117129
    12. 117126
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R117113
    12. 117127
    1. ἀσθενοῦς
    2. asthenēs
    3. weak
    4. -
    5. 7720
    6. S....GMS
    7. weak
    8. weak
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117128
    1. ὄντος
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.GMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R117126
    12. 117129
    1. οἰκοδομηθήσεται
    2. oikodomeō
    3. will be being built
    4. -
    5. 36180
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ built
    8. /will_be_being/ built
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117130
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117131
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117132
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117133
    1. εἰδωλόθυτα
    2. eidōlothutos
    3. idol sacrificed >things
    4. -
    5. 14940
    6. S....ANP
    7. idol_sacrificed ‹things›
    8. idol_sacrificed ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117134
    1. ἐσθίειν
    2. esthiō
    3. to be eating
    4. eating
    5. 20680
    6. VNPA....
    7. /to_be/ eating
    8. /to_be/ eating
    9. -
    10. 100%
    11. R117113
    12. 117135

OET (OET-LV)For/Because if anyone may_see you the one having knowledge in an_idol_shrine reclining, not the conscience of_him weak being, will_be_being_built, in_order that the idol_sacrificed things to_be_eating?

OET (OET-RV)Yes, if someone with a weaker conscience sees you eating at a place with an idol, they might be encouraged to eat food that’s offered to idols against their conscience,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

ἐὰν & τις ἴδῃ

if & anyone /may/_see

Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it will happen at some point. If your language does not state something as a condition if it will happen, and if your readers might think that what Paul is saying might not happen, then you can introduce the clause by using a word such as “when” or “after”. Alternate translation: “whenever someone might see” or “after someone sees”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

γνῶσιν

knowledge

Here Paul does not specify what the knowledge is about. However, it is clear from 8:4–6 that Paul is speaking about knowledge about other gods, specifically knowing that there is only one God and that other gods do not really exist. If you must specify what the knowledge is about, you could clarify that it is about the idols or the topic of things sacrificed to idols. Alternate translation: “knowledge about idols” or “knowledge about this issue”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸν ἔχοντα γνῶσιν

the_‹one› having knowledge

If your language does not use an abstract noun for the idea behind knowledge, you can express the idea by using a verb such as “know.” Alternate translation: “the person who knows”

Note 4 topic: translate-unknown

κατακείμενον

reclining

In Paul’s culture, people ate lying down on their side (reclining). If it would be helpful in your language, you could express reclining to eat with a word or phrase that describes the normal position for eating in your culture or indicate that the person is about to eat. Alternate translation: “about to eat”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται, εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν

not the conscience ˱of˲_him weak being /will_be_being/_built in_order that the idol_sacrificed_‹things› /to_be/_eating

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes, it will be built up.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong affirmation. Alternate translation: “his conscience, being weak, will surely be built up so as to eat the things sacrificed to idols.”

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

αὐτοῦ

˱of˲_him

Here, his is written in masculine form, but it refers to anyone, no matter what their gender might be. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind hisby using a word that does not have gender, or you could use both genders. Alternate translation: “his or her”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

οἰκοδομηθήσεται

/will_be_being/_built

Here Paul speaks as if his conscience were a structure that could be built up. By speaking in this way, he means that the conscience becomes more confident or stronger, just a like a structure is stronger after it is built up. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “will … become stronger”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται

not the conscience ˱of˲_him weak being /will_be_being/_built

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are not built up rather than focusing on whatever does not “build them up.” If you must state who does the action, Paul implies that seeing the person with knowledge eating in an idol’s temple does it. Alternate translation: “will this not build up his conscience, which is weak,”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀσθενοῦς ὄντος

weak being

Here, being weak identifies a conscience that easily leads a person to feel guilty. A weak conscience condemns some things that are probably acceptable before God. If it would be helpful in your language, you could express being weak with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “being sensitive” or “which often condemns him”

Note 10 topic: translate-unknown

τὰ εἰδωλόθυτα

the idol_sacrificed_‹things›

Here, the things sacrificed to idols refers to meat that has been offered to an idol. Translate this phrase the same way you did in 8:1. Alternate translation: “meat from animals sacrificed to idols”

Note 11 topic: figures-of-speech / activepassive

τὰ εἰδωλόθυτα

the idol_sacrificed_‹things›

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is sacrificed rather than focusing on the person doing the “sacrificing.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “the things that people have sacrificed to idols”

TSN Tyndale Study Notes:

8:9-10 Believers must be careful that what they do (such as eating sacrificial meat) does not cause others . . . to stumble (cp. Rom 14:13, 20-21; Gal 5:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 117112
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 117111
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F117127; F117135; F117142
    11. 117113
    1. may see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ see
    7. /may/ see
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117114
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. -41%
    10. -
    11. 117115
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117116
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.AMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 50%
    10. R116664; F117147; F117157; F117162; F117169
    11. 117117
    1. knowledge
    2. -
    3. 11080
    4. gnōsis
    5. N-....AFS
    6. knowledge
    7. knowledge
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 117118
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117120
    1. +an idol shrine
    2. -
    3. 14930
    4. eidōleion
    5. N-....DNS
    6. /an/ idol_shrine
    7. /an/ idol_shrine
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117121
    1. reclining
    2. -
    3. 26210
    4. katakeimai
    5. V-PPM.AMS
    6. reclining
    7. reclining
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117122
    1. not
    2. -
    3. 37800
    4. ouχi
    5. T-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 117124
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117125
    1. conscience
    2. -
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-....NFS
    6. conscience
    7. conscience
    8. -
    9. 100%
    10. F117129
    11. 117126
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R117113
    11. 117127
    1. weak
    2. -
    3. 7720
    4. asthenēs
    5. S-....GMS
    6. weak
    7. weak
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117128
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.GMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R117126
    11. 117129
    1. will be being built
    2. -
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ built
    7. /will_be_being/ built
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117130
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117131
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117132
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117133
    1. idol sacrificed >things
    2. -
    3. 14940
    4. eidōlothutos
    5. S-....ANP
    6. idol_sacrificed ‹things›
    7. idol_sacrificed ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117134
    1. to be eating
    2. eating
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ eating
    7. /to_be/ eating
    8. -
    9. 100%
    10. R117113
    11. 117135

OET (OET-LV)For/Because if anyone may_see you the one having knowledge in an_idol_shrine reclining, not the conscience of_him weak being, will_be_being_built, in_order that the idol_sacrificed things to_be_eating?

OET (OET-RV)Yes, if someone with a weaker conscience sees you eating at a place with an idol, they might be encouraged to eat food that’s offered to idols against their conscience,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 8:10 ©