Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 8:8

 1COR 8:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. βρῶμα
    2. brōma
    3. food
    4. -
    5. 10330
    6. N....NNS
    7. food
    8. food
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 117075
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 117076
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117077
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 82%
    11. R115815
    12. 117078
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117079
    1. παρίστησιν
    2. paristēmi
    3. -
    4. -
    5. 39360
    6. VIPA3..S
    7. /is/ presenting
    8. /is/ presenting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117080
    1. παραστήσει
    2. paristaō
    3. will be presenting
    4. -
    5. 39360
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ presenting
    8. /will_be/ presenting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117081
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117082
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 117083
    1. οὔτε
    2. oute
    3. neither
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117084
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117085
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117086
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 117087
    1. φάγωμεν
    2. esthiō
    3. we may eat
    4. -
    5. 20680
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ eat
    8. ˱we˲ /may/ eat
    9. -
    10. 25%
    11. R115815; R115815
    12. 117088
    1. περισσεύομεν
    2. perisseuō
    3. we are being plentiful
    4. -
    5. 40520
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ being_plentiful
    8. ˱we˲ /are/ abounding
    9. -
    10. 25%
    11. R115815; F117105
    12. 117089
    1. ὑστερούμεθα
    2. hustereō
    3. -
    4. -
    5. 53020
    6. VIPP1..P
    7. ˱we˲ /are_being/ deficient
    8. ˱we˲ /are_being/ deficient
    9. -
    10. V
    11. R115815; F117105
    12. 117090
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 117091
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 117092
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 117093
    1. φάγωμεν
    2. esthiō
    3. we may eat
    4. -
    5. 20680
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ eat
    8. ˱we˲ /may/ eat
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 117094
    1. περισσεύομεν
    2. perisseuō
    3. -
    4. -
    5. 40520
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ being_plentiful
    8. ˱we˲ /are/ abounding
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117095
    1. περισσευόμεθα
    2. perisseuō
    3. -
    4. -
    5. 40520
    6. VIPM1..P
    7. ˱we˲ /are/ being_plentiful
    8. ˱we˲ /are/ abounding
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117096
    1. ὑστερούμεθα
    2. hustereō
    3. we are being deficient
    4. -
    5. 53020
    6. VIPP1..P
    7. ˱we˲ /are_being/ deficient
    8. ˱we˲ /are_being/ deficient
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 117097

OET (OET-LV)But food us not will_be_presenting to_ the _god, neither if not we_may_eat, we_are_being_deficient.
nor if we_may_eat, we_are_being_plentiful,

OET (OET-RV) But food doesn’t bring us closer to God—what we eat makes us no better or worse off spiritually.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

βρῶμα & ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ

food & us not /will_be/_presenting ¬the ˱to˲_God

Here Paul speaks as if food were a person who could bring us near to God. By speaking in this way, Paul discusses whether food can make our relationship with God stronger or not. Just like a person who cannot bring us near to someone so that we can know that person better, so food cannot make our relationship with God any stronger. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “food will not make our relationship with God any stronger”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν

neither if not ˱we˲_/may/_eat nor if (Some words not found in SR-GNT: βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν περισσεύομεν οὔτε ἐὰν φάγωμεν ὑστερούμεθα)

Here Paul contrasts “eating” and “not eating” while negating both sides of the contrast. If your language does not use this form, you can express the idea with two negative clauses. Alternate translation: “we are not made to lack if we do not eat, and we do not abound if we eat”

Note 3 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν

neither if not ˱we˲_/may/_eat nor if (Some words not found in SR-GNT: βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν περισσεύομεν οὔτε ἐὰν φάγωμεν ὑστερούμεθα)

Here Paul uses if twice to introduce true possibilities. He means that a person might not eat, or that person might eat. He specifies the result for each option. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the if statements by introducing them with a word such as “whenever” or by using relative clauses. Alternate translation: “neither are we made to lack whenever we do not eat, nor do we abound whenever we eat”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὑστερούμεθα & περισσεύομεν

˱we˲_/are_being/_deficient (Some words not found in SR-GNT: βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν περισσεύομεν οὔτε ἐὰν φάγωμεν ὑστερούμεθα)

Here Paul does not specify in what we might lack or abound. If possible, do not specify this is in your translation. If you must clarify in what we might lack or abound, Paul implies that it is God’s “favor” or “grace.” Alternate translation: “are we made to lack God’s grace … we abound in God’s grace”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ φάγωμεν & φάγωμεν

not ˱we˲_/may/_eat & ˱we˲_/may/_eat

Here Paul states a general principle, and he does not clarify what kinds of food he has in mind. If possible, do not specify what we eat in your translation. If you must clarify what we eat, you could include a vague or generic reference to “certain kinds of food.” Alternate translation: “we do not eat specific kinds of food … we eat specific kinds of food”

TSN Tyndale Study Notes:

8:8 The Corinthians’ relationship with the living God was not affected by eating or not eating, whatever the source of the food (cp. Rom 14:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 117076
    1. food
    2. -
    3. 10330
    4. brōma
    5. N-....NNS
    6. food
    7. food
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 117075
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 82%
    10. R115815
    11. 117078
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117079
    1. will be presenting
    2. -
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ presenting
    7. /will_be/ presenting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117081
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 117083
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117082
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 117083
    1. neither
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117084
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117086
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 25%
    9. -
    10. 117087
    1. we may eat
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SAA1..P
    6. ˱we˲ /may/ eat
    7. ˱we˲ /may/ eat
    8. -
    9. 25%
    10. R115815; R115815
    11. 117088
    1. we are being deficient
    2. -
    3. 53020
    4. hustereō
    5. V-IPP1..P
    6. ˱we˲ /are_being/ deficient
    7. ˱we˲ /are_being/ deficient
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 117097
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 117091
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 117092
    1. we may eat
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SAA1..P
    6. ˱we˲ /may/ eat
    7. ˱we˲ /may/ eat
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 117094
    1. we are being plentiful
    2. -
    3. 40520
    4. perisseuō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ being_plentiful
    7. ˱we˲ /are/ abounding
    8. -
    9. 25%
    10. R115815; F117105
    11. 117089

OET (OET-LV)But food us not will_be_presenting to_ the _god, neither if not we_may_eat, we_are_being_deficient.
nor if we_may_eat, we_are_being_plentiful,

OET (OET-RV) But food doesn’t bring us closer to God—what we eat makes us no better or worse off spiritually.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 8:8 ©