Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 9 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) For/Because I_have_known the readiness of_you_all, which concerning you_all I_am_boasting to_the_ones_from_Makedonia, that Aⱪaia has_prepared from last_year, and the of_you_all zeal provoked the more of_them.
OET (OET-RV) because I know about your readiness to help and I’ve been boasting about it to those from Macedonia—that you all in Achaia were ready last year—and your zeal provoked more of them to act.
In this section, Paul told the believers in Corinth that Titus had gone to them (8:16–17) to help them prepare the gift for Paul to take (9:5). An unnamed believer went along with Titus, and Paul described his standing in other churches (8:18–19b). Then Paul described how they intended to be careful regarding this gift (8:19c–21). Paul referred to another unnamed believer who was going with Titus (8:22). He described the standing of Titus and the two believers going with him (8:23) and encouraged the believers in Corinth to treat them well (8:24).
Then Paul reminded the believers in Corinth of their own attitudes regarding this gift (9:1–2) and his goal (9:3–4).
Other examples for this section heading are:
The delegates recommended to the Corinthians (NJB)
Paul commended Titus and his companions
Titus and his companions came to help finish collecting the gift
For I know your eagerness to help,
because I know that you(plur) are eager regarding this ministry,
For I know that you are very earnest to help them,
For: This conjunction introduces the reason why Paul believed that there was no need for him to write more on this topic. Here is another way to translate this:
because (NET)
In some languages it is more natural to allow the context to indicate the connection and omit the conjunction.
your eagerness to help: The BSB adds the phrase to help. The context implies that the believers were eager to collect money and send it to the poor believers in Jerusalem (9:1). So the BSB and some other English versions add implied information. For example:
I know how eager you are to give (CEV)
and I have been boasting to the Macedonians
and I boast about you to the Macedonians.
and I speak of you with pride to the believers in Macedonia
I have been boasting: While Paul was in Macedonia, he was telling the believers there about the eagerness of the believers in Corinth (9:2a, 2c). He expected the believers in Corinth to give generously. That was his boast. Other ways to translate this clause are:
I brag about you (GW)
I speak of it with pride (REB)
The Greek uses the present tense, “I boast.” Here the present tense indicates that Paul was boasting about the believers in Corinth during the time he was in Macedonia. He probably also boasted about them after he left Macedonia, even to the day he wrote this letter. For example:
I keep boasting (NET)
boasting: This word refers to praising someone or saying how good someone is. Other ways to translate this word are:
speaking very highly about
praising
telling about how great/good
See how you translated this word in 1:12 or 7:14.
the Macedonians: This phrase refers to the believers in the province of Macedonia. It does not refer to all the people in Macedonia. For example:
the churches in Macedonia (NLT)
that since last year you in Achaia were prepared to give.
I was telling them that you in Achaia were ready to help, beginning from last year,
namely, boasting to them that you in the province of Achaia have been ready to give since last year.
you in Achaia: The city of Corinth was in the province of Achaia, so Paul could refer to the believers in Corinth by that name.
In some languages people are not familiar with the name Achaia. If that is true in your language, you may want to explain in your translation. For example:
you in the province of Achaia
were prepared to give: The Greek word is literally “were ready.” It is implied that the believers were ready to collect money and send it to the poor believers in Jerusalem (9:1). So the BSB and some other English versions add implied information such as the phrase to give. Here is another way to translate this:
have been ready to help (GNT)
And your zeal has stirred most of them to do likewise.
and your zeal/eagerness to help has caused most of them to prepare a gift.
And when they heard of your readiness to give, most of them collected money as well.
your zeal has stirred most of them to do likewise: The Greek word that the BSB translates as stirred can be translated literally as “provoked” (as in the KJV). This clause indicates that the enthusiasm of the believers in Corinth caused many believers in Macedonia to want to help the poor believers also. Other ways to translate this clause are:
your enthusiasm has moved most of them [to act] (GW)
your desire to give has made them want to give (CEV)
zeal: The Greek word that the BSB translates as zeal refers to eagerness or readiness to do something. Here the word refers to eagerly wanting to help. Other ways to translate this word are:
enthusiasm (NIV)
eagerness (GNT)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: οἶδα Γάρ τήν προθυμίαν ὑμῶν ἥν ὑπέρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπό πέρυσι καί τό ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισε τούς πλείονας)
Here, the word For introduces the reason why it is “excessive” for Paul to write to the Corinthians about the collection. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: [It is excessive since] or [Indeed,]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν προθυμίαν ὑμῶν
(Some words not found in SR-GNT: οἶδα Γάρ τήν προθυμίαν ὑμῶν ἥν ὑπέρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπό πέρυσι καί τό ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισε τούς πλείονας)
If your language does not use an abstract noun for the idea of readiness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how ready you are] or [that you are ready]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν προθυμίαν ὑμῶν & παρεσκεύασται & ἠρέθισε τοὺς πλείονας
(Some words not found in SR-GNT: οἶδα Γάρ τήν προθυμίαν ὑμῶν ἥν ὑπέρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπό πέρυσι καί τό ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισε τούς πλείονας)
Paul never directly states what the Corinthians and the Macedonians are ready or about to do. He implies that it is to give to the collection for the believers in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: [your readiness to help fellow believers … has been ready to help … stirred up most of them to help]
Note 4 topic: figures-of-speech / quotations
ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ
that Achaia ˓has˒_prepared (Some words not found in SR-GNT: οἶδα Γάρ τήν προθυμίαν ὑμῶν ἥν ὑπέρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπό πέρυσι καί τό ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισε τούς πλείονας)
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [saying, “Achaia has been ready since last year,” and]
Note 5 topic: translate-names
Ἀχαΐα
Achaia
Achaia is the name of a Roman province in the southern part of modern-day Greece. The city of Corinth was in this province.
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
Ἀχαΐα παρεσκεύασται
Achaia ˓has˒_prepared
Here, the word Achaia refers to the believers who live in this province. If it would be helpful in your language, you could refer to the people directly instead of just to the place. Alternate translation: [the Christians in Achaia have been ready]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὸ ὑμῶν ζῆλος
(Some words not found in SR-GNT: οἶδα Γάρ τήν προθυμίαν ὑμῶν ἥν ὑπέρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπό πέρυσι καί τό ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισε τούς πλείονας)
If your language does not use an abstract noun for the idea of zeal, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how zealous you are] or [how you have acted zealously has]
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
ἠρέθισε τοὺς πλείονας
provoked (Some words not found in SR-GNT: οἶδα Γάρ τήν προθυμίαν ὑμῶν ἥν ὑπέρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπό πέρυσι καί τό ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισε τούς πλείονας)
Here Paul speaks as if the zeal of the Corinthians could stir up or provoke the believers in Macedonia. He means that the Corinthians’ zeal encourages or motivates the Macedonians to act. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: [challenged most of them] or [motivated most of them]
9:1-5 Two motives reinforce the spirit of love in giving: (1) to emulate the Macedonians, who in their poverty had been forthcoming in their generosity (9:2); and (2) not to shame Paul or themselves, since he had boasted about the Corinthians’ generosity to the Macedonians (9:3-5). To ensure the timely gathering of the collection at Corinth, Paul would send the delegates (8:16-24) in advance to make sure the gift you promised is ready.
OET (OET-LV) For/Because I_have_known the readiness of_you_all, which concerning you_all I_am_boasting to_the_ones_from_Makedonia, that Aⱪaia has_prepared from last_year, and the of_you_all zeal provoked the more of_them.
OET (OET-RV) because I know about your readiness to help and I’ve been boasting about it to those from Macedonia—that you all in Achaia were ready last year—and your zeal provoked more of them to act.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.