Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 9:14

 2COR 9:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 124894
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R124853; R124893
    12. 124895
    1. δεήσει
    2. deēsis
    3. with +the petition
    4. -
    5. 11620
    6. N....DFS
    7. ˱with˲ /the/ petition
    8. ˱with˲ /the/ petition
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124896
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124897
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 52%
    11. R124156
    12. 124898
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 124899
    1. ἐπιποθούντων
    2. epipotheō
    3. longing for
    4. -
    5. 19710
    6. VPPA.GMP
    7. longing_for
    8. longing_for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124900
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. ˱for˲ us
    8. ˱for˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 124901
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. for you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. ˱for˲ you_all
    8. ˱for˲ you_all
    9. -
    10. 80%
    11. R124156
    12. 124902
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124903
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124904
    1. ὑπερβάλλουσαν
    2. huperballō
    3. surpassing
    4. -
    5. 52350
    6. VPPA.AFS
    7. surpassing
    8. surpassing
    9. -
    10. 100%
    11. R124906
    12. 124905
    1. χάριν
    2. χaris
    3. grace
    4. -
    5. 54850
    6. N....AFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. F124905
    12. 124906
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124907
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 124908
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124909
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 124910
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 81%
    11. R124156
    12. 124911

OET (OET-LV)and of_them with_the_petition for you_all, longing_for for_you_all, because_of the surpassing grace of_ the _god on you_all.

OET (OET-RV) and they will wish the best for you all and pray for you because of God’s overflowing goodness to you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν, ἐπιποθούντων ὑμᾶς

and ˱of˲_them ˱with˲_/the/_petition for you_all longing_for ˱for˲_you_all

Here, the phrase in their prayer on your behalf could go with: (1) longing. In this case, the word longing describes another thing that the Jerusalem believers do, besides “glorifying God” (See: 9:13). Alternate translation: “and they are longing for you in their prayer on your behalf,” (2) the phrase “because of” in the previous verse (See: 9:13). In this case, their prayer on your behalf is another reason why God receives glory. Alternate translation: “and because of their prayer on your behalf, in which they long for you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπιποθούντων

longing_for

Here, the word longing could introduce: (1) the way in which they pray. Alternate translation: “in which they long” (2) why they pray. Alternate translation: “since they long” (3) something they do along with praying. Alternate translation: “and they long”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν

the surpassing grace ¬the ˱of˲_God on you_all

Here, Paul is using the possessive form to describe a grace that is connected to God. He could mean that the grace: (1) is something that God gave to them to do. Alternate translation: “how God has given you the ability to perform surpassing grace” (2) is how God has acted towards them. Alternate translation: “how God has been surpassingly gracious to you”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν

the surpassing grace ¬the ˱of˲_God on you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how very kind God has been to you” or “what God has graciously enabled you to do”

TSN Tyndale Study Notes:

9:10-14 The Corinthians’ generosity would be matched by God’s generosity (9:10-11). It would also meet the needs of Jewish Christians (9:12), honor God (9:13), show believers in Jerusalem that their Gentile brothers and sisters were genuine believers (9:13), and result in the Jewish believers’ intercessory prayer and affection for the Gentile believers (9:14). Paul envisioned a united, worldwide Christian church, composed of believing Jews and Gentiles who are all one in Christ Jesus (Gal 3:28; Eph 2:11-22), which would become a powerful witness to the Lord’s work of reconciliation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 124894
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R124853; R124893
    11. 124895
    1. with +the petition
    2. -
    3. 11620
    4. deēsis
    5. N-....DFS
    6. ˱with˲ /the/ petition
    7. ˱with˲ /the/ petition
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124896
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124897
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 52%
    10. R124156
    11. 124898
    1. longing for
    2. -
    3. 19710
    4. epipotheō
    5. V-PPA.GMP
    6. longing_for
    7. longing_for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124900
    1. for you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. ˱for˲ you_all
    7. ˱for˲ you_all
    8. -
    9. 80%
    10. R124156
    11. 124902
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124903
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124904
    1. surpassing
    2. -
    3. 52350
    4. huperballō
    5. V-PPA.AFS
    6. surpassing
    7. surpassing
    8. -
    9. 100%
    10. R124906
    11. 124905
    1. grace
    2. -
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....AFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. F124905
    11. 124906
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 124908
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124907
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 124908
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124909
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 81%
    10. R124156
    11. 124911

OET (OET-LV)and of_them with_the_petition for you_all, longing_for for_you_all, because_of the surpassing grace of_ the _god on you_all.

OET (OET-RV) and they will wish the best for you all and pray for you because of God’s overflowing goodness to you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 9:14 ©