Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

OET interlinear 2 COR 9:10

 2 COR 9:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 123844
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 123845
    1. ἐπιχορηγῶν
    2. epiχorēgeō
    3. supplying
    4. -
    5. 20230
    6. VPPA·NMS
    7. supplying
    8. supplying
    9. -
    10. Y60; F123865
    11. 123846
    1. σπόρον
    2. sporos
    3. seed
    4. -
    5. 47030
    6. N····AMS
    7. seed
    8. seed
    9. -
    10. Y60
    11. 123847
    1. σπέρμα
    2. sperma
    3. -
    4. -
    5. 46900
    6. N····ANS
    7. seed
    8. seed
    9. -
    10. -
    11. 123848
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 123849
    1. σπείροντι
    2. speirō
    3. sowing
    4. sowing
    5. 46870
    6. VPPA·DMS
    7. sowing
    8. sowing
    9. -
    10. Y60
    11. 123850
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 123851
    1. ἄρτον
    2. artos
    3. bread
    4. -
    5. 7400
    6. N····AMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. Y60
    11. 123852
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 123853
    1. βρῶσιν
    2. brōsis
    3. food
    4. -
    5. 10350
    6. N····AFS
    7. food
    8. food
    9. -
    10. Y60
    11. 123854
    1. χορηγήσει
    2. χorēgeō
    3. will be supplying
    4. -
    5. 55240
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ supplying
    8. ˓will_be˒ supplying
    9. -
    10. Y60
    11. 123855
    1. χορηγήσαι
    2. χorēgeō
    3. -
    4. -
    5. 55240
    6. VOAA3··S
    7. ˓might˒ supply
    8. ˓might˒ supply
    9. -
    10. -
    11. 123856
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 123857
    1. πληθυνεῖ
    2. plēthunō
    3. will be multiplying
    4. multiplying
    5. 41290
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ multiplying
    8. ˓will_be˒ multiplying
    9. -
    10. Y60
    11. 123858
    1. πληθυνῇ
    2. plēthunō
    3. -
    4. -
    5. 41290
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ multiply
    8. ˓may˒ multiply
    9. -
    10. -
    11. 123859
    1. πληθυναῖ
    2. plēthunō
    3. -
    4. -
    5. 41290
    6. VOAA3··S
    7. ˓might˒ multiply
    8. ˓might˒ multiply
    9. -
    10. -
    11. 123860
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 123861
    1. σπόρον
    2. sporos
    3. seed
    4. -
    5. 47030
    6. N····AMS
    7. seed
    8. seed
    9. -
    10. Y60
    11. 123862
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R123204; R123204
    11. 123863
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 123864
    1. αὐξήσει
    2. auxaō
    3. will be growing
    4. -
    5. 8370
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ growing
    8. ˓will_be˒ growing
    9. -
    10. Y60; R123846
    11. 123865
    1. αὐξῆσαι
    2. auxaō
    3. -
    4. -
    5. 8370
    6. VOAA3··S
    7. ˓might˒ grow
    8. ˓might˒ grow
    9. -
    10. -
    11. 123866
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 123867
    1. γεννήματα
    2. gennēma
    3. fruits
    4. -
    5. 10810
    6. N····ANP
    7. fruits
    8. fruits
    9. -
    10. Y60
    11. 123868
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 123869
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N····GFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. Y60
    11. 123870
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60
    11. 123871

OET (OET-LV)And the one supplying seed to_the one sowing, and bread for food, will_be_supplying and will_be_multiplying the seed of_you_all, and will_be_growing the fruits of_the righteousness of_you_all,

OET (OET-RV)Thus God who supplies the seed to the person sowing and supplies our food, will be supplying and multiplying your seeds as you sow in others and will increase the harvest resulting from your righteousness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐπιχορηγῶν σπόρον τῷ σπείροντι καί ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καί πληθυνεῖ τόν σπόρον ὑμῶν καί αὐξήσει τά γεννήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν)

Here, the word Now introduces a development of the ideas from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [So,]

Note 2 topic: writing-pronouns

ὁ & ἐπιχορηγῶν σπόρον τῷ σπείροντι, καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν

the_‹one› & supplying seed ˱to˲_the_‹one› sowing (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐπιχορηγῶν σπόρον τῷ σπείροντι καί ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καί πληθυνεῖ τόν σπόρον ὑμῶν καί αὐξήσει τά γεννήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν)

Here, the word one refers to God. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: [God, who supplies seed to the sower and bread for food,]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

σπόρον & τὸν σπόρον ὑμῶν

seed & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐπιχορηγῶν σπόρον τῷ σπείροντι καί ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καί πληθυνεῖ τόν σπόρον ὑμῶν καί αὐξήσει τά γεννήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν)

In this verse, the word seed is singular in form, but it refers to many seeds. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [much seed … much seed for you]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν, καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν

˓will_be˒_supplying (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐπιχορηγῶν σπόρον τῷ σπείροντι καί ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καί πληθυνεῖ τόν σπόρον ὑμῶν καί αὐξήσει τά γεννήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν)

Here Paul applies what he said about actual seed and bread in the first half of the verse to what he is telling the Corinthians about giving to fellow believers. He means that God will give them the means to give (the seed) and will enable their gifts to really help others (increasing the fruit). If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea in plain language. Alternate translation: [will supply and multiply what you have like it was seed and will increase what your righteousness accomplishes like it was fruits] or [will supply and multiply your possessions and will increase what your righteousness accomplishes]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐπιχορηγῶν σπόρον τῷ σπείροντι καί ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καί πληθυνεῖ τόν σπόρον ὑμῶν καί αὐξήσει τά γεννήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν)

Here Paul uses the possessive form to connect fruits with your righteousness. He could be identifying fruits that: (1) come from righteousness. Alternate translation: [the fruits that come from your righteousness] (2) are righteousness. Alternate translation: [the fruits, that is, your righteousness]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν

˱of˲_the righteousness ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [of the righteous things you do] or [of what you righteously do]

TSN Tyndale Study Notes:

9:10-14 The Corinthians’ generosity would be matched by God’s generosity (9:10-11). It would also meet the needs of Jewish Christians (9:12), honor God (9:13), show believers in Jerusalem that their Gentile brothers and sisters were genuine believers (9:13), and result in the Jewish believers’ intercessory prayer and affection for the Gentile believers (9:14). Paul envisioned a united, worldwide Christian church, composed of believing Jews and Gentiles who are all one in Christ Jesus (Gal 3:28; Eph 2:11-22), which would become a powerful witness to the Lord’s work of reconciliation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 123845
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 123844
    1. supplying
    2. -
    3. 20230
    4. epiχorēgeō
    5. V-PPA·NMS
    6. supplying
    7. supplying
    8. -
    9. Y60; F123865
    10. 123846
    1. seed
    2. -
    3. 47030
    4. sporos
    5. N-····AMS
    6. seed
    7. seed
    8. -
    9. Y60
    10. 123847
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 123849
    1. sowing
    2. sowing
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-PPA·DMS
    6. sowing
    7. sowing
    8. -
    9. Y60
    10. 123850
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 123851
    1. bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····AMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. Y60
    10. 123852
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 123853
    1. food
    2. -
    3. 10350
    4. brōsis
    5. N-····AFS
    6. food
    7. food
    8. -
    9. Y60
    10. 123854
    1. will be supplying
    2. -
    3. 55240
    4. χorēgeō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ supplying
    7. ˓will_be˒ supplying
    8. -
    9. Y60
    10. 123855
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 123857
    1. will be multiplying
    2. multiplying
    3. 41290
    4. plēthunō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ multiplying
    7. ˓will_be˒ multiplying
    8. -
    9. Y60
    10. 123858
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 123861
    1. seed
    2. -
    3. 47030
    4. sporos
    5. N-····AMS
    6. seed
    7. seed
    8. -
    9. Y60
    10. 123862
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R123204; R123204
    10. 123863
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 123864
    1. will be growing
    2. -
    3. 8370
    4. auxaō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ growing
    7. ˓will_be˒ growing
    8. -
    9. Y60; R123846
    10. 123865
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 123867
    1. fruits
    2. -
    3. 10810
    4. gennēma
    5. N-····ANP
    6. fruits
    7. fruits
    8. -
    9. Y60
    10. 123868
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 123869
    1. righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····GFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. Y60
    10. 123870
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60
    10. 123871

OET (OET-LV)And the one supplying seed to_the one sowing, and bread for food, will_be_supplying and will_be_multiplying the seed of_you_all, and will_be_growing the fruits of_the righteousness of_you_all,

OET (OET-RV)Thus God who supplies the seed to the person sowing and supplies our food, will be supplying and multiplying your seeds as you sow in others and will increase the harvest resulting from your righteousness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 9:10 ©