Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) in everything being_made_rich to all generosity, which is_producing through us, thanksgiving to_ the _god.
OET (OET-RV) You will be enriched towards generosity in every way, which will lead us all to give thanks to God.
In this section, Paul continued to encourage the believers in Corinth to give generously and joyfully. He began with a proverb about planting few seeds as compared to planting many seeds (9:6). He told them that a person should decide for himself how much to give and that he should give because he wants to and not because someone is forcing him to give (9:7). He told them to give graciously because God would give graciously to them so that they would have all they needed (9:8). He supported what he said in 9:8 with a quote from the Old Testament (9:9). He used a metaphor of a farmer (9:10) to illustrate that God would provide for them. He told them that God would provide for them generously so they could give generously, which would cause those who received the gift to thank God very much (9:11).
Then Paul explained that the gift would help God’s people who were in need and would cause them to thank God (9:12–13), as well as to pray for the people who had given (9:14). Paul finished by thanking God for his gift of Jesus as Savior (9:15).
Other examples for this section heading are:
Blessings to be expected from the collection (NJB)
The Cheerful Giver (ESV)
Paul encouraged them to give joyfully because they wanted to
You will be enriched in every way
You will be blessed in every way, (CEV)
God will give to you(plur) an abundance in all ways,
You will be enriched in every way: This clause is passive. God makes believers rich in spiritual blessings. Some languages must use an active clause. For example:
God will enrich you in every way
be enriched: Here this verb phrase refers to blessings on earth and rewards in heaven. The verb phrase does not refer only to increasing the amount of things and money someone has.
In some languages the phrase be enriched would refer only to earthly wealth. If that is true in your language, you may want to use a more general verb. For example:
God will cause you to have abundance in every way
to be generous on every occasion,
for every kind of generosity, (NJB)
and so you will always be able to give generously/freely.
to be generous on every occasion: The Greek words are literally “to all generosity.” God makes believers rich so that they can generously give to others. Other ways to translate this are:
for every kind of generosity (NJB)
to be generous at all times (GNT)
so that through us your giving will produce thanksgiving to God.
which we(excl) administer in this case. That generosity causes people to thank God.
And when we take your generous gift to those in need, they will thank God.
through us: The phrase refers to Paul and others helping to collect the gift of money and take it to the poor believers in Jerusalem. Other ways to translate this phrase are:
Through our action (REB)
administered through us (JBP)
when we take your gifts to those who need them (NLT)
your giving will produce thanksgiving to God: This phrase indicates that the poor believers will thank God when they receive the gift. Here is another way to translate this:
makes people thank God (NJB)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πλουτιζόμενοι
˓being˒_made_rich
Here, the phrase being enriched does indicate that the Corinthians have more than enough money and possessions. Paul’s point is that God gives them more than they need so that they can share it with others. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to people having more than they need or being wealthy. Alternate translation: [being made wealthy] or [being given more than enough]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πλουτιζόμενοι
˓being˒_made_rich
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God enriching you]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς πᾶσαν ἁπλότητα
to (Some words not found in SR-GNT: ἐν παντί πλουτιζόμενοι εἰς πασᾶν ἁπλότητα ἥτις κατεργάζεται διʼ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ)
If your language does not use an abstract noun for the idea of generosity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to be very generous] or [to act generously in every way]
Note 4 topic: writing-pronouns
ἥτις
which
The pronoun which refers to generosity. If this is not clear for your readers, you could refer more directly to generosity. Alternate translation: [which generosity]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατεργάζεται & εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ
˓is˒_producing & thanksgiving ¬the ˱to˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea of thanksgiving, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [causes thanks to be given to God] or [leads to people thanking God]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
δι’ ἡμῶν
through us
Here, the phrase through us shows that Paul and his fellow workers are involved in how the generosity leads to thanksgiving. More specifically, they are the ones who collect and send the gifts to fellow believers. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [through our work] or [by what we do with your gifts]
9:10-14 The Corinthians’ generosity would be matched by God’s generosity (9:10-11). It would also meet the needs of Jewish Christians (9:12), honor God (9:13), show believers in Jerusalem that their Gentile brothers and sisters were genuine believers (9:13), and result in the Jewish believers’ intercessory prayer and affection for the Gentile believers (9:14). Paul envisioned a united, worldwide Christian church, composed of believing Jews and Gentiles who are all one in Christ Jesus (Gal 3:28; Eph 2:11-22), which would become a powerful witness to the Lord’s work of reconciliation.
OET (OET-LV) in everything being_made_rich to all generosity, which is_producing through us, thanksgiving to_ the _god.
OET (OET-RV) You will be enriched towards generosity in every way, which will lead us all to give thanks to God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.