Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15

OET interlinear 2 COR 9:12

 2 COR 9:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y60
    11. 123888
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 123889
    1. διακονία
    2. diakonia
    3. service
    4. -
    5. 12480
    6. N····NFS
    7. service
    8. service
    9. -
    10. Y60; F123904
    11. 123890
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 123891
    1. λειτουργίας
    2. leitourgia
    3. of ministry
    4. ministry
    5. 30090
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ ministry
    8. ˱of˲ ministry
    9. -
    10. Y60
    11. 123892
    1. ταύτης
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····GFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y60
    11. 123893
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 123894
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D·······
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y60
    11. 123895
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y60
    11. 123896
    1. προσαναπληροῦσα
    2. prosanaplēroō
    3. replenishing
    4. -
    5. 43220
    6. VPPA·NFS
    7. replenishing
    8. replenishing
    9. -
    10. Y60
    11. 123897
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 123898
    1. ὑστερήματα
    2. husterēma
    3. needs
    4. needs
    5. 53030
    6. N····ANP
    7. needs
    8. needs
    9. -
    10. Y60
    11. 123899
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 123900
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S····GMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. Y60; F123943
    11. 123901
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 123902
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 123903
    1. περισσεύουσα
    2. perisseuō
    3. being plentiful
    4. plenty
    5. 40520
    6. VPPA·NFS
    7. being_plentiful
    8. abounding
    9. -
    10. Y60; R123890
    11. 123904
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y60
    11. 123905
    1. πολλῶν
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····GFP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y60
    11. 123906
    1. εὐχαριστιῶν
    2. euχaristia
    3. thanksgivings
    4. thanks
    5. 21690
    6. N····GFP
    7. thanksgivings
    8. thanksgivings
    9. -
    10. Y60
    11. 123907
    1. εὐχαριστίαν
    2. euχaristia
    3. -
    4. -
    5. 21690
    6. N····AFS
    7. thanksgiving
    8. thanksgiving
    9. -
    10. -
    11. 123908
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 123909
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ chosen_one/messiah
    8. ˱to˲ Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 123910
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 123911

OET (OET-LV)Because the service of_ the _ministry this, not only is replenishing the needs of_the holy ones, but also being_plentiful through many thanksgivings to_ the _god,

OET (OET-RV)Serving in this kind of ministry meets the needs of the believers, but also leads to plenty of occasions to give thanks to God.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:6–15: Give generously and joyfully

In this section, Paul continued to encourage the believers in Corinth to give generously and joyfully. He began with a proverb about planting few seeds as compared to planting many seeds (9:6). He told them that a person should decide for himself how much to give and that he should give because he wants to and not because someone is forcing him to give (9:7). He told them to give graciously because God would give graciously to them so that they would have all they needed (9:8). He supported what he said in 9:8 with a quote from the Old Testament (9:9). He used a metaphor of a farmer (9:10) to illustrate that God would provide for them. He told them that God would provide for them generously so they could give generously, which would cause those who received the gift to thank God very much (9:11).

Then Paul explained that the gift would help God’s people who were in need and would cause them to thank God (9:12–13), as well as to pray for the people who had given (9:14). Paul finished by thanking God for his gift of Jesus as Savior (9:15).

Other examples for this section heading are:

Blessings to be expected from the collection (NJB)

The Cheerful Giver (ESV)

Paul encouraged them to give joyfully because they wanted to

9:12a

For this ministry of service is not only supplying the needs of the saints,

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For probably introduces a further explanation about giving (9:1–11). For example:

because (NET)

In some languages it is more natural to allow the context to indicate the connection and omit the conjunction.

ministry of service: This phrase refers to the work of serving, helping, or caring for others. Here the phrase refers to the believers in Corinth collecting the money and sending it to the poor believers in Jerusalem. Other ways to translate this phrase are:

the administration of this service (KJV)

this ministry of giving (NLT)

the help provided by this contribution (NJB)

the saints: The Greek word is literally “holy ones.” The BSB usually translates this word as saints. Here the word refers to all the poor believers in Jerusalem. The word does not refer to a small group of believers who were extremely godly. See how you translated this Greek word in 1:1 or 9:1.

9:12b

but is also overflowing in many expressions of thanksgiving to God.

is also overflowing in many expressions of thanksgiving to God: The Greek word that the BSB translates as overflowing is literally “be abundant.” This clause indicates that many people thank God very much. Other ways to translate this clause are:

produces more and more prayers of thanksgiving to God (GW)

abound in people thanking God

abundantly produces much/many thanksgivings to God

the number of those who thank God will also increase greatly

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης

the service ¬the ˱of˲_ministry this

Here, Paul is using the possessive form to describe a ministry that is accomplished by performing this service. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [accomplishing this service] or [the ministry of performing this service]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς λειτουργίας ταύτης

¬the ˱of˲_ministry this

Here, the phrase this service refers specifically to collecting and sending money to help the believers in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [of this service of helping the Jerusalem believers] or [of this service of collecting money]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης οὒ μόνον ἐστίν προσαναπληροῦσα τά ὑστερήματα τῶν ἁγίων ἀλλά καί περισσεύουσα διά πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of thanksgivings, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [is also causing God to be thanked many times] or [is also leading to many people often thanking God]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y60
    11. 123888
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 123889
    1. service
    2. -
    3. 12480
    4. diakonia
    5. N-····NFS
    6. service
    7. service
    8. -
    9. Y60; F123904
    10. 123890
    1. of
    2. ministry
    3. 30090
    4. leitourgia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ ministry
    7. ˱of˲ ministry
    8. -
    9. Y60
    10. 123892
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 123891
    1. ministry
    2. ministry
    3. 30090
    4. leitourgia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ ministry
    7. ˱of˲ ministry
    8. -
    9. Y60
    10. 123892
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····GFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y60
    10. 123893
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 123894
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-·······
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y60
    10. 123895
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y60
    10. 123896
    1. replenishing
    2. -
    3. 43220
    4. prosanaplēroō
    5. V-PPA·NFS
    6. replenishing
    7. replenishing
    8. -
    9. Y60
    10. 123897
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 123898
    1. needs
    2. needs
    3. 53030
    4. husterēma
    5. N-····ANP
    6. needs
    7. needs
    8. -
    9. Y60
    10. 123899
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 123900
    1. holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····GMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. Y60; F123943
    10. 123901
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 123902
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 123903
    1. being plentiful
    2. plenty
    3. 40520
    4. perisseuō
    5. V-PPA·NFS
    6. being_plentiful
    7. abounding
    8. -
    9. Y60; R123890
    10. 123904
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y60
    10. 123905
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····GFP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y60
    10. 123906
    1. thanksgivings
    2. thanks
    3. 21690
    4. euχaristia
    5. N-····GFP
    6. thanksgivings
    7. thanksgivings
    8. -
    9. Y60
    10. 123907
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 123911
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 123909
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 123911

OET (OET-LV)Because the service of_ the _ministry this, not only is replenishing the needs of_the holy ones, but also being_plentiful through many thanksgivings to_ the _god,

OET (OET-RV)Serving in this kind of ministry meets the needs of the believers, but also leads to plenty of occasions to give thanks to God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 9:12 ©