Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
OET (OET-LV) through the provenness of_ the _service this, glorifying the god at the submission of_the of_confession of_you_all to the good_message of_the chosen_one/messiah, and on_the_generosity of_the fellowship toward them and toward all,
OET (OET-RV) In proving yourselves by this ministry, they will honour God as it displays your commitment to the good message of the messiah, and your generosity toward them and towards everyone,
In this section, Paul continued to encourage the believers in Corinth to give generously and joyfully. He began with a proverb about planting few seeds as compared to planting many seeds (9:6). He told them that a person should decide for himself how much to give and that he should give because he wants to and not because someone is forcing him to give (9:7). He told them to give graciously because God would give graciously to them so that they would have all they needed (9:8). He supported what he said in 9:8 with a quote from the Old Testament (9:9). He used a metaphor of a farmer (9:10) to illustrate that God would provide for them. He told them that God would provide for them generously so they could give generously, which would cause those who received the gift to thank God very much (9:11).
Then Paul explained that the gift would help God’s people who were in need and would cause them to thank God (9:12–13), as well as to pray for the people who had given (9:14). Paul finished by thanking God for his gift of Jesus as Savior (9:15).
Other examples for this section heading are:
Blessings to be expected from the collection (NJB)
The Cheerful Giver (ESV)
Paul encouraged them to give joyfully because they wanted to
Because of the proof this ministry provides,
Because of the proof given by this ministry, (NASB)
Doing this ministry of giving shows that you(plur) kept your promise,
Because of the proof this ministry provides: The Greek words are literally “because/through the proof of this ministry.” Doing this service was a way that showed their faith to be true. Other ways to translate this are:
because when you have proved your quality by this help (NJB)
The way in which you have proved yourselves by this service (CEV)
Because of: This phrase indicates that providing the gift (9:13a) was the reason or basis for people praising God (9:13b). Other ways to translate this phrase are:
As a result of your ministry, 13bthey will give glory to God (NLT)
Through the evidence of this service 13bthey will glorify God (NET)
the proof: The Greek word that the BSB translates as the proof refers to evidence of the truthfulness of something as a result of testing it. God tested the believers by seeing if they would collect the money as they had promised they would. The evidence that they were true to their promise would be the fact that they completed collecting the money. Other ways to translate this phrase are:
the evidence (NET)
the proof which this service of yours brings (GNT)
the test of this service
the test of this ministry of giving as a proof of your obedience to Christ
the saints will glorify God
they will praise God
so God’s people will praise God
so those to whom your gift is given will praise God
the saints will glorify God: The Greek phrase that the BSB translates as the saints will glorify God is literally “they (are) praising God.” There are three ways to interpret this clause:
Those who receive the gift, that is, “the saints” mentioned in 9:12a, will praise God. For example:
they will glorify God (NET) (BSB, NJB, NASB, NLT, NET, ESV, REB, KJV)
Any believer who hears of this gift will praise God. For example:
Many people will praise God (NCV) (NIV, GNT, CEV, NCV)
The believers in Corinth will praise God. For example:
you will glorify God (RSV) (RSV, NABRE, GW)
It is recommended that you follow interpretation (1), because this phrase probably connects to the word saints in 9:12a.Martin (p. 287) translates this text as “they give praise to God,” where the word “they” would refer to the believers in Jerusalem. Thrall (p. 563) translates it similarly: “they will be glorifying God.”
Here is another way to translate this clause following interpretation (1):
those who receive it will give honour to God (REB)
the saints: Here the word saints is general and refers to both men and women. Here is another way to translate this:
people (NCV)
for your obedient confession of the gospel of Christ,
because you confessed that the gospel of Christ is true and now obey/follow your own words,
about/for the fact that you are obeying your own words about the gospel of Christ when you acknowledged that you believed it.
for: Here the word for indicates that 9:13c–d are the things that people praise God about or the basis for praising God.
your obedient confession of the gospel: The Greek words are literally “the obedience of your confession to the gospel.” There are a number of ways to interpret the relationship of the words obedient, confession, and gospel. The four most likely interpretations are:
People obey their confession. Believers agree that the gospel is true and have publicly said so. They live in obedience to what they said about the gospel. For example:
your obedience to your confession of the gospel of Christ (NASB) (RSV, NABRE, NASB, NET)
People obey in connection to confessing the gospel. For example:
the obedience that accompanies your confession of the gospel (NIV) (BSB, NIV)
People obey the command to preach the gospel. For example:
the obedience which you show in professing the gospel (NJB) (NJB)
People obey the gospel. For example:
your loyalty to the gospel of Christ, which you profess (GNT) (GNT, CEV, NCV, KJV)
It is recommended that you follow interpretation (1), because the word “obedience” is most closely connected to the word confession in the Greek.Kistemaker (p. 320), Hodge (p. 226), and Hughes (on TW) follow interpretation (1). Other ways to translate this following interpretation (1) are:
your obedience to your confession in the gospel (NET)
you obey/follow your own words when you said that the gospel was true and that you would obey it
confession: Here the word confession refers to saying publicly that they believe the gospel about Jesus. Other ways to translate this word are:
acknowledging (RSV)
professing (NJB)
publicly say is true
Christ: The word Christ is a title for Jesus. The word Christ literally means “the anointed one.” Translate the word Christ here as you did in 1:1.
and for the generosity of your contribution to them and to all the others.
and because you will generously share with them and for all in need.
They will also praise God about/for the fact that you will abundantly give money in your sharing with them and with all others.
and for: Here the phrase and for indicates that 9:13d is the second thing that people praise God about or a second basis for praising God. The first one is 9:13c.
contribution: This word refers to giving some of what they had to others. The Greek word also implies a relationship included with that contribution. For example:
fellowship (NJB)
them: Here the pronoun them refers to the poor believers (“saints” in 9:12a).
and to all the others: These words probably refer to the willingness of the believers in Corinth to help any believer in need. The words do not indicate that the believers in Corinth had already shared with every other believer. Other ways to translate this are:
and towards all (NJB)
to the general good (REB)
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης
the provenness ¬the ˱of˲_service this
Here Paul uses the possessive to indicate that participating in the ministry proves what Paul says in the rest of this verse, that is, that they have obedience and generosity. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly expresses this idea. Alternate translation: [of what this ministry proves] or [of what you prove by performing this ministry]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης
the provenness ¬the ˱of˲_service this
If your language does not use abstract nouns for the ideas of proof and ministry, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [of what ministering in this way proves]
Note 3 topic: writing-pronouns
δοξάζοντες
glorifying
Here the people who are glorifying God could be: (1) the believers in Jerusalem, who receive the money. Alternate translation: [the believers in Jerusalem are glorifying] (2) the Corinthians, who give the money. Alternate translation: [you are glorifying] (3) anyone who hears about the Corinthians giving money to the believers in Jerusalem. Alternate translation: [people are glorifying]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν
the submission ˱of˲_the ˱of˲_confession ˱of˲_you_all
Here Paul uses the possessive form to connect obedience to your confession. He could be describing: (1) obedience to the content of the confession. Alternate translation: [of your obedience to your confession] or [you obey your confession] (2) obedience that goes along with the confession. Alternate translation: [obedience that goes with your confession] (3) obedience which consists in proclaiming the confession. Alternate translation: [of your obedience in speaking your confession]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν
the submission ˱of˲_the ˱of˲_confession ˱of˲_you_all
If your language does not use abstract nouns for the ideas of obedience and confession, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [you obey what you confess]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ
the ¬the ˱of˲_the ˱of˲_confession ˱of˲_you_all to ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: διά τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τόν Θεόν ἐπί τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τό εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καί ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτούς καί εἰς πάντας)
Here, the phrase to the gospel of Christ could go with: (1) obedience. In this case, they are obedient to the gospel of Christ. Alternate translation: [of your confession, that is, obedience to the gospel of Christ] (2) confession. In this case, they confess to the gospel of Christ. Alternate translation: [of your confession concerning the gospel of Christ]
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ
(Some words not found in SR-GNT: διά τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τόν Θεόν ἐπί τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τό εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καί ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτούς καί εἰς πάντας)
Here, Paul is using the possessive form to describe a gospel that is about Christ. If this is not clear in your language, you could use a different form. Alternate translation: [to the gospel that concerns Christ]
Note 8 topic: figures-of-speech / possession
ἁπλότητι τῆς κοινωνίας
˱on˲_˓the˒_generosity ˱of˲_the fellowship
Here, Paul is using the possessive form to describe a fellowship that is characterized by generosity. If this is not clear in your language, you could use an adjective such as “generous.” Alternate translation: [the generous fellowship]
Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας
˱on˲_˓the˒_generosity ˱of˲_the fellowship toward (Some words not found in SR-GNT: διά τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τόν Θεόν ἐπί τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τό εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καί ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτούς καί εἰς πάντας)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of generosity and fellowship, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [how unselfishly you give to them and to everyone]
Note 10 topic: figures-of-speech / explicit
πάντας
all
Here, the word everyone refers primarily to believers. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [every believer]
OET (OET-LV) through the provenness of_ the _service this, glorifying the god at the submission of_the of_confession of_you_all to the good_message of_the chosen_one/messiah, and on_the_generosity of_the fellowship toward them and toward all,
OET (OET-RV) In proving yourselves by this ministry, they will honour God as it displays your commitment to the good message of the messiah, and your generosity toward them and towards everyone,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.