Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) through the provenness of_ the _service this, glorifying the god at the submission of_the of_confession of_you_all to the good_message of_the chosen_one/messiah, and on_the_generosity of_the fellowship toward them and toward all,
OET (OET-RV) In proving yourselves by this ministry, they will honour God as it displays your commitment to the good message of the messiah, and your generosity toward them and towards everyone,
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης
the provenness ¬the ˱of˲_service this
Here Paul uses the possessive to indicate that participating in the ministry proves what Paul says in the rest of this verse, that is, that they have obedience and generosity. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly expresses this idea. Alternate translation: “of what this ministry proves” or “of what you prove by performing this ministry”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης
the provenness ¬the ˱of˲_service this
If your language does not use abstract nouns for the ideas of proof and ministry, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “of what ministering in this way proves”
Note 3 topic: writing-pronouns
δοξάζοντες
glorifying
Here the people who are glorifying God could be: (1) the believers in Jerusalem, who receive the money. Alternate translation: “the believers in Jerusalem are glorifying” (2) the Corinthians, who give the money. Alternate translation: “you are glorifying” (3) anyone who hears about the Corinthians giving money to the believers in Jerusalem. Alternate translation: “people are glorifying”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν
the submission ˱of˲_the ˱of˲_confession ˱of˲_you_all
Here Paul uses the possessive form to connect obedience to your confession. He could be describing: (1) obedience to the content of the confession. Alternate translation: “of your obedience to your confession” or “you obey your confession” (2) obedience that goes along with the confession. Alternate translation: “obedience that goes with your confession” (3) obedience which consists in proclaiming the confession. Alternate translation: “of your obedience in speaking your confession”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν
the submission ˱of˲_the ˱of˲_confession ˱of˲_you_all
If your language does not use abstract nouns for the ideas of obedience and confession, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “you obey what you confess”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ
the ¬the ˱of˲_the ˱of˲_confession ˱of˲_you_all to the gospel ˱of˲_the Messiah
Here, the phrase to the gospel of Christ could go with: (1) obedience. In this case, they are obedient to the gospel of Christ. Alternate translation: “of your confession, that is, obedience to the gospel of Christ” (2) confession. In this case, they confess to the gospel of Christ. Alternate translation: “of your confession concerning the gospel of Christ”
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ
the gospel ˱of˲_the Messiah
Here, Paul is using the possessive form to describe a gospel that is about Christ. If this is not clear in your language, you could use a different form. Alternate translation: “to the gospel that concerns Christ”
Note 8 topic: figures-of-speech / possession
ἁπλότητι τῆς κοινωνίας
˱on˲_/the/_generosity ˱of˲_the fellowship
Here, Paul is using the possessive form to describe a fellowship that is characterized by generosity. If this is not clear in your language, you could use an adjective such as “generous.” Alternate translation: “the generous fellowship”
Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας
˱on˲_/the/_generosity ˱of˲_the fellowship toward them and toward all
If your language does not use abstract nouns for the ideas of generosity and fellowship, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “how unselfishly you give to them and to everyone”
Note 10 topic: figures-of-speech / explicit
πάντας
all
Here, the word everyone refers primarily to believers. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “every believer”
9:10-14 The Corinthians’ generosity would be matched by God’s generosity (9:10-11). It would also meet the needs of Jewish Christians (9:12), honor God (9:13), show believers in Jerusalem that their Gentile brothers and sisters were genuine believers (9:13), and result in the Jewish believers’ intercessory prayer and affection for the Gentile believers (9:14). Paul envisioned a united, worldwide Christian church, composed of believing Jews and Gentiles who are all one in Christ Jesus (Gal 3:28; Eph 2:11-22), which would become a powerful witness to the Lord’s work of reconciliation.
OET (OET-LV) through the provenness of_ the _service this, glorifying the god at the submission of_the of_confession of_you_all to the good_message of_the chosen_one/messiah, and on_the_generosity of_the fellowship toward them and toward all,
OET (OET-RV) In proving yourselves by this ministry, they will honour God as it displays your commitment to the good message of the messiah, and your generosity toward them and towards everyone,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.