Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col C1C2C3C4

OET interlinear COL 3:21

 COL 3:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E...2vMP
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 134860
    1. πατέρες
    2. patēr
    3. fathers
    4. fathers
    5. 39620
    6. N....VMP
    7. fathers
    8. Fathers
    9. S
    10. 100%
    11. Person=God; F134864; F134867
    12. 134861
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134862
    1. παρὀργίζετε
    2. parorgizō
    3. -
    4. -
    5. 39490
    6. VMPA2..P
    7. /be/ angering
    8. /be/ angering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 134863
    1. ἐρεθίζετε
    2. erethizō
    3. be provoking
    4. -
    5. 20420
    6. VMPA2..P
    7. /be/ provoking
    8. /be/ provoking
    9. -
    10. 51%
    11. R134861; Person=God
    12. 134864
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134865
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. children
    5. 50430
    6. N....ANP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. 100%
    11. F134870
    12. 134866
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R134861; Person=God
    12. 134867
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134868
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134869
    1. ἀθυμῶσιν
    2. athumeō
    3. they may be losing heart
    4. they
    5. 1200
    6. VSPA3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ losing_heart
    8. ˱they˲ /may_be/ losing_heart
    9. -
    10. 100%
    11. R134866
    12. 134870

OET (OET-LV)The fathers, not be_provoking the children of_you_all, in_order_that they _may_ not _be_losing_heart.

OET (OET-RV)You fathers shouldn’t be exasperating your children otherwise they may become discouraged.

uW Translation Notes:

οἱ πατέρες

¬The Fathers

Here Paul directly addresses the Fathers in the audience. Use a form in your language that indicates that the speaker is singling out a specific group of people as the intended audience of the following words. Alternate translation: “You fathers”

Note 1 topic: translate-unknown

μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν

not /be/_provoking the children ˱of˲_you_all

The word provoke in this context refers to irritating someone or making them angry. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or a short phrase. Alternate translation: “do not irritate your children” or “do not provoke your children to anger”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν

in_order_that not ˱they˲_/may_be/_losing_heart

This clause indicates the goal or purpose of the previous command, but this purpose is in the negative. If your language has a customary way to indicate a negative purpose, you could use it here. Alternate translation: “lest they be discouraged”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ ἀθυμῶσιν

not not ˱they˲_/may_be/_losing_heart

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form with the Fathers as the subject. Alternate translation: “you may not discourage them”

Note 4 topic: translate-unknown

ἀθυμῶσιν

˱they˲_/may_be/_losing_heart

The phrase they may … be discouraged describes the feeling of despair or hopelessness. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that expresses this idea. Alternate translation: “they may … despair” or “they may … lose heart”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-...2vMP
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 134860
    1. fathers
    2. fathers
    3. 39620
    4. S
    5. patēr
    6. N-....VMP
    7. fathers
    8. Fathers
    9. S
    10. 100%
    11. Person=God; F134864; F134867
    12. 134861
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 134862
    1. be provoking
    2. -
    3. 20420
    4. erethizō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ provoking
    7. /be/ provoking
    8. -
    9. 51%
    10. R134861; Person=God
    11. 134864
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134865
    1. children
    2. children
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-....ANP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. 100%
    10. F134870
    11. 134866
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R134861; Person=God
    11. 134867
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134868
    1. they may
    2. they
    3. 1200
    4. athumeō
    5. V-SPA3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ losing_heart
    7. ˱they˲ /may_be/ losing_heart
    8. -
    9. 100%
    10. R134866
    11. 134870
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 134869
    1. be losing heart
    2. they
    3. 1200
    4. athumeō
    5. V-SPA3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ losing_heart
    7. ˱they˲ /may_be/ losing_heart
    8. -
    9. 100%
    10. R134866
    11. 134870

OET (OET-LV)The fathers, not be_provoking the children of_you_all, in_order_that they _may_ not _be_losing_heart.

OET (OET-RV)You fathers shouldn’t be exasperating your children otherwise they may become discouraged.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 COL 3:21 ©