Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Col C1C2C3C4

OET interlinear COL 3:8

 COL 3:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. νυνὶ
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 134621
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 134622
    1. ἀπόθεσθε
    2. apotithēmi
    3. put away
    4. -
    5. 6590
    6. VMAM2..P
    7. put_away
    8. put_away
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134623
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 134624
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 85%
    11. R133493
    12. 134625
    1. τὰ
    2. ho
    3. the >things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134626
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134627
    1. ὀργήν
    2. orgē
    3. severe anger
    4. severe anger
    5. 37090
    6. N....AFS
    7. severe_anger
    8. wrath
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134628
    1. θυμόν
    2. thumos
    3. rage
    4. rage
    5. 23720
    6. N....AMS
    7. rage
    8. rage
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134629
    1. κακίαν
    2. kakia
    3. malice
    4. malice
    5. 25490
    6. N....AFS
    7. malice
    8. malice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134630
    1. βλασφημίαν
    2. blasfēmia
    3. slander
    4. slander
    5. 9880
    6. N....AFS
    7. slander
    8. slander
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134631
    1. αἰσχρολογίαν
    2. aisχrologia
    3. profanity
    4. profanity
    5. 1480
    6. N....AFS
    7. profanity
    8. profanity
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134632
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134633
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134634
    1. στόματος
    2. stoma
    3. mouth
    4. mouth
    5. 47500
    6. N....GNS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134635
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 134636

OET (OET-LV)But now you_all put_away also all:
the things severe_anger, rage, malice, slander, profanity out_of the mouth of_you_all.

OET (OET-RV) But now, don’t let any of these things come out of your mouth: severe anger, rage, malice, slander, or profanity.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

νυνὶ δὲ

now but

The phrase But now introduces a contrast with the previous verse, a contrast that focuses on time. The word translated now refers to the time after the Colossians believed. It introduces how they should behave now in contrast to how they behaved “formerly” (3:7). If it would be helpful in your language, you could clarify what now refers to. Alternate translation: “But now that you believe in Jesus,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀπόθεσθε

put_away

Here Paul exhorts the Colossians to lay aside sins as if the sins were garments that they could take off or objects they could set down and stop using. By talking this way, Paul encourages the Colossians to no longer use or be associated with sins that are not part of who they are in their union with Christ, just as clothes and objects are not part of the person but can be removed. If it would be helpful in your language, you could express this idea with a comparable metaphor or plainly. Alternate translation: “must … separate yourselves from” or “must … no longer do”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν

wrath rage malice slander profanity out_of the mouth ˱of˲_you_all

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind these words, you could express the ideas by using verbs or adjectives. Alternate translation: “wrathful, angry, and lustful behavior, and slanderous and obscene words”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ὀργήν, θυμόν

wrath rage

The words wrath and anger are almost synonymous, with wrath emphasizing angry actions and anger emphasizing angry emotions. If your language does not have two words for “anger” that work here, you could express the idea with one word. Alternate translation: “anger”

Note 5 topic: translate-unknown

κακίαν

malice

The phrase evil desire is a broad term that means “vice,” the opposite of “virtue.” If your language has a general term for “vice,” you could use it here. Alternate translation: “vice”

Note 6 topic: translate-unknown

αἰσχρολογίαν

profanity

The phrase obscene speech refers to “shameful words,” words that are not spoken in polite company. If your language has a word or phrase for these kinds of words, you could use it here. Alternate translation: “and obscenities” or “and cursing”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν

out_of the mouth ˱of˲_you_all

Here, from your mouth is an idiom that refers to speaking, since speech comes out of the mouth. If it would be helpful in your language, you could use a comparable idiom or express the idea with a word such as “talk.” Alternate translation: “in your talk”

TSN Tyndale Study Notes:

3:8 get rid of (literally take off): Taking off clothes is a metaphor for ridding our lives of practices that interfere with our walk with the Lord (see Rom 13:12; Eph 4:22, 25; Heb 12:1; Jas 1:21; 1 Pet 2:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 134622
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 134621
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 85%
    10. R133493
    11. 134625
    1. put away
    2. -
    3. 6590
    4. apotithēmi
    5. V-MAM2..P
    6. put_away
    7. put_away
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134623
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 134624
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134627
    1. the >things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134626
    1. severe anger
    2. severe anger
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-....AFS
    6. severe_anger
    7. wrath
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134628
    1. rage
    2. rage
    3. 23720
    4. thumos
    5. N-....AMS
    6. rage
    7. rage
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134629
    1. malice
    2. malice
    3. 25490
    4. kakia
    5. N-....AFS
    6. malice
    7. malice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134630
    1. slander
    2. slander
    3. 9880
    4. blasfēmia
    5. N-....AFS
    6. slander
    7. slander
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134631
    1. profanity
    2. profanity
    3. 1480
    4. aisχrologia
    5. N-....AFS
    6. profanity
    7. profanity
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134632
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134633
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134634
    1. mouth
    2. mouth
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-....GNS
    6. mouth
    7. mouth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134635
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 134636

OET (OET-LV)But now you_all put_away also all:
the things severe_anger, rage, malice, slander, profanity out_of the mouth of_you_all.

OET (OET-RV) But now, don’t let any of these things come out of your mouth: severe anger, rage, malice, slander, or profanity.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 COL 3:8 ©